Внимание фотолюбительству!

испанский translation: Fomentar la afición a la fotografía

ЗАПИСЬ В ГЛОССАРИИ (ИЗВЛЕКАЕТСЯ ИЗ ВОПРОСА, УКАЗАННОГО НИЖЕ)
русский термин или фраза:Внимание фотолюбительству!
испанский переводFomentar la afición a la fotografía
Запись ввел(а) oksana arabadzhieva

19:22 Dec 14, 2010
Перевод в паре русский => испанский [PRO]
Art/Literary - Фотография/Обработка изображений (и изобразительные средства) / Fotografía
русский термин или фраза: Внимание фотолюбительству!
¡Hola!
¿Podéis ayudarme? ¿Qué variante os parece más adecuada?
¿ "¡Atención a la fotografía amateur!"? ¿"¡Atención a la afición por la fotografía!"?
Es el título de un artículo periodístico.
Un saludo cordial,

Oksana
oksana arabadzhieva
Испания
Local time: 02:56
Fomentar la afición a la fotografía
Пояснение:
Creo que se trata de un artículo de la época soviética. Es un llamamiento a las administraciones locales o tal vez a los profesores y maestros que, según el autor, tienen que prestar más atención al desarrollo de la fotografía amateur.

--------------------------------------------------
Note added at 14 час (2010-12-15 10:03:02 GMT)
--------------------------------------------------

Las variantes propuestas por los colegas servirían para вниманиЮ фотолюбитеЛЕЙ y no para вниманиЕ фотолюбитеЛЬСТВУ.
Выбранный ответ от:

Ekaterina Khovanovitch
Россия
Local time: 03:56
Grading comment
Gracias a todos. Pero me inclino por la versión de Katia. En español la versión resulta desangelada, pero hay que respetar el texto, ¿no?
Un saludo cordial,
Oksana
За этот ответ присуждено 4 очка KudoZ



Все предложенные варианты перевода
4Atención aficionados a la fotografía!
Marina Formenova
4Para los aficionados a la fotografía
Fernando Muela Sopeña
4Fomentar la afición a la fotografía
Ekaterina Khovanovitch
3información de interés para los amantes de la fotografía
Alboa
3¡Atención Fotoaficioandos!
tatiquieta1


  

Ответы


29 мин   степень уверенности: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
información de interés para los amantes de la fotografía


Пояснение:
Ну, вот такой спонтанный вариант, если это название. А то atención как- лично мне как предупреждение звучит.

--------------------------------------------------
Note added at 33 minutos (2010-12-14 19:56:26 GMT)
--------------------------------------------------

o aficionados a la fotografía.
pero, aún así "los amantes de la fotografía" me resulta más natural y positivo, quizás porque con frecuencia la palabra "aficionados" lleva una connotación negativa.

Alboa
Испания
Local time: 02:56
Работает в области
Родные языки: русский
Login to enter a peer comment (or grade)

6 час   степень уверенности: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Atención aficionados a la fotografía!


Пояснение:
Me parece mejor "aficionados", es decir las personas que practican o se dedican a la fotografía;

"amante"- lo entiendo como "любитель фотографии", y "aficionado" como "фотолюбитель"...
в первом случае ему нравится смотреть фотографии, во втором случае - делать.

Marina Formenova
Перу
Local time: 19:56
Родные языки: русский
Login to enter a peer comment (or grade)

12 час   степень уверенности: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Para los aficionados a la fotografía


Пояснение:
Aunque sea más prosaico, creo que encaja con el sentido de la frase.

Suerte.

Fernando Muela Sopeña
Испания
Local time: 02:56
Родные языки: испанский
Login to enter a peer comment (or grade)

14 час   степень уверенности: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Fomentar la afición a la fotografía


Пояснение:
Creo que se trata de un artículo de la época soviética. Es un llamamiento a las administraciones locales o tal vez a los profesores y maestros que, según el autor, tienen que prestar más atención al desarrollo de la fotografía amateur.

--------------------------------------------------
Note added at 14 час (2010-12-15 10:03:02 GMT)
--------------------------------------------------

Las variantes propuestas por los colegas servirían para вниманиЮ фотолюбитеЛЕЙ y no para вниманиЕ фотолюбитеЛЬСТВУ.

Ekaterina Khovanovitch
Россия
Local time: 03:56
Родные языки: русский
Очков ПРО в категории: 4
Grading comment
Gracias a todos. Pero me inclino por la versión de Katia. En español la versión resulta desangelada, pero hay que respetar el texto, ¿no?
Un saludo cordial,
Oksana
Login to enter a peer comment (or grade)

1 дн 3 час   степень уверенности: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
¡Atención Fotoaficioandos!


Пояснение:
FOTOAFICIONADOS 17 Dic 2009 ... Blog de noticias relacionadas con fotografia digital, foro de foto aficionados, galerias de fotos.
www.fotoaficionados.com/ - Similares



tatiquieta1
Испания
Local time: 02:56
Родные языки: русский
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Сеть KudoZ - система, позволяющая переводчикам и другим участникам сайта оказывать друг другу помощь в переводе и интерпретации отдельных терминов, словосочетаний и коротких фраз.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Поиск термина
  • Заказы
  • Форумы
  • Multiple search