По мере исполнения бюджета

испанский translation: a la medida que se cumpla el presupuesto...

07:17 Jul 9, 2009
Перевод в паре русский => испанский [PRO]
Бухгалтерский учет
русский термин или фраза: По мере исполнения бюджета
По мере исполнения бюджета фактические данные сравниваются с плановыми
esperansa_2008
испанский переводa la medida que se cumpla el presupuesto...
Пояснение:
Может быть так, по-простому?

--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2009-07-09 09:02:58 GMT)
--------------------------------------------------

ya se tiene un escenario, que se llama presupuesto preliminar, este se va ajustando a la medida que va siendo abordado, analizado, unificado y evaluado por las distintas instancias

http://www.monografias.com/trabajos14/cnr-presupto/cnr-presu...

Думаю, можно даже: a la medida que se vaya cumpliendo el presupuesto...

Если речь идёт о каком-то договоре или плане, то лучше употребить субхунтиво, а если о какой-то уже существующей практке, индикативо.

--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2009-07-09 09:04:22 GMT)
--------------------------------------------------

Да, ещё вариант: cumplir con el presupuesto
Выбранный ответ от:

Ekaterina Khovanovitch
Россия
Local time: 05:38
Grading comment
Спасибо
За этот ответ присуждено 4 очка KudoZ



Все предложенные варианты перевода
3 +1a la medida que se cumpla el presupuesto...
Ekaterina Khovanovitch


  

Ответы


1 час   степень уверенности: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 совокупность мнений: +1
a la medida que se cumpla el presupuesto...


Пояснение:
Может быть так, по-простому?

--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2009-07-09 09:02:58 GMT)
--------------------------------------------------

ya se tiene un escenario, que se llama presupuesto preliminar, este se va ajustando a la medida que va siendo abordado, analizado, unificado y evaluado por las distintas instancias

http://www.monografias.com/trabajos14/cnr-presupto/cnr-presu...

Думаю, можно даже: a la medida que se vaya cumpliendo el presupuesto...

Если речь идёт о каком-то договоре или плане, то лучше употребить субхунтиво, а если о какой-то уже существующей практке, индикативо.

--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2009-07-09 09:04:22 GMT)
--------------------------------------------------

Да, ещё вариант: cumplir con el presupuesto

Ekaterina Khovanovitch
Россия
Local time: 05:38
Родные языки: русский
Очков ПРО в категории: 8
Grading comment
Спасибо

Комментарий к этому вопросу (и отклик автора ответа)
Мнение «за»  Maximova: "A medida"!! el presupuesto es una guía para el trabajo y se puede ir modificando. Su puede hablar de "ejecutar o desarrollar el presupuesto".
6 час
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Сеть KudoZ - система, позволяющая переводчикам и другим участникам сайта оказывать друг другу помощь в переводе и интерпретации отдельных терминов, словосочетаний и коротких фраз.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Поиск термина
  • Заказы
  • Форумы
  • Multiple search