08:43 Feb 24, 2006 |
Перевод в паре русский => польский [PRO] Общеразговорные темы / Переписка / Поздравления | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Выбранный ответ от: Wit Local time: 17:19 | ||||
Grading comment
|
Все предложенные варианты перевода | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | см. |
|
Записей в панели обсуждения: 3 | |
---|---|
см. Пояснение: много вариантов получается... но как-то в голову не приходит такой, чтобы без иронии/сарказма было. Пробовал повернуть иначе, типа: "Согласен, что Вы лучше разбираетесь (, но...)" Oczywiście Pan/i wie lepiej. -- неприкрытый сарказм Przyznaję, że wie Pan/i lepiej -- сдача позиций Przyznaję, że mogę się mylić//mogę być w błędzie -- а кто же не может Może Pan/i (nawet) mieć//ma rację -- допускаю, что ошибаюсь, но и Вы тоже не безошибочны W tej dziedzinie jest Pan/i oczywiście specjalistą -- смысл по-моему ближе всего или даже W tej dziedzinie to Pan/i oczywiście wie lepiej//jest specjalistą Pan/i oczywiście zna się na tym lepiej ode mnie. -- тоже хорошо, и тоже близко Вроде все общие варианты рассмотрел... HTH Mimo wszystko pozostanę przy swoim zdaniu. -- упрямство :) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.