Glossary entry (derived from question below)
русский term or phrase:
откат с работ и действующих контрактов
итальянский translation:
tangente
Added to glossary by
Cinzia Sani
Jan 31, 2018 21:16
6 yrs ago
русский term
откат с работ и действующих контрактов
русский => итальянский
Право/Патенты
Транспорт / Транспортные средства / Грузоперевозки
Фразу встретила в письме о возникновении проблем и недопониманий между двух компаний.
Я нашла что на английском это значит to rollback, to go to the previous situation, to destroy what was built"
Это на итальянском может быть "smantellare" или "ripristinare", Вам кажется правильно?
Спасибо заранее
Я нашла что на английском это значит to rollback, to go to the previous situation, to destroy what was built"
Это на итальянском может быть "smantellare" или "ripristinare", Вам кажется правильно?
Спасибо заранее
Proposed translations
(итальянский)
4 +4 | tangente | Nadejda Volkova |
4 | Regressione | Alfredo Lo Bello |
4 -1 | ripristinare | Elena Sciaini |
Proposed translations
+4
12 час
Selected
tangente
Если брать только эту фразу, то подразумевается "взятка".
По-русски не говорят "откат с работ", подразумевая возвращение на прежние позиции, и уж тем более не используется в этом смысле выражение "откат с действующих контрактов".
Речь идет именно о взятке.
По-русски не говорят "откат с работ", подразумевая возвращение на прежние позиции, и уж тем более не используется в этом смысле выражение "откат с действующих контрактов".
Речь идет именно о взятке.
Note from asker:
Было точно это значение, спасибо большое ! |
Peer comment(s):
agree |
DDim
21 мин
|
Спасибо!
|
|
agree |
Olga Fedorenko
28 мин
|
Спасибо!
|
|
agree |
Tetyana Kozlova
: Толкование: https://dic.academic.ru/dic.nsf/dic_economic_law/10136/ОТКАТ
7 час
|
Спасибо!
|
|
agree |
oldnick
: RISTORNO ILLEGALE
19 час
|
Спасибо!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
-1
3 мин
ripristinare
mi è stato spiegato cosi una volta
39 мин
Regressione
Credo che questa sia la parola giusta.
Discussion
Спасибо коллеги за помощь!
"Глобальные проблемы в нашем сотрудничестве начались летом 2014 года. По завершению работ по монтажу системы пожаротушения на фабрике у меня состоялся разговор с директором филиала в котором он потребовал "откат" с работ и действующих контрактов, если моя компания хочет продолжать сотрудничество".
Мне кажется, что перевод "tangente" в этом контексте полностью подходит.
Спасибо!
https://www.kommersant.ru/doc/2689739
http://www.mk.ru/moscow/2015/02/26/v-moskve-osuzhdeny-byvshi...
Можно ли посмотреть на все предложение?
https://f1comp.ru/bezopasnost/vosstanovlenie-sistemy-v-windo...