отражал нужные Партии события

итальянский translation: raffigurava gli eventi utili al Partito

ЗАПИСЬ В ГЛОССАРИИ (ИЗВЛЕКАЕТСЯ ИЗ ВОПРОСА, УКАЗАННОГО НИЖЕ)
русский термин или фраза:отражал нужные Партии события
итальянский переводraffigurava gli eventi utili al Partito
Запись ввел(а) Mario Altare

08:11 Oct 21, 2014
Перевод в паре русский => итальянский [PRO]
Art/Literary - Искусства, ремесла, живопись / Movimenti artistici
русский термин или фраза: отражал нужные Партии события
Восторг и убеждённость, что новая власть несёт свободу творчеству, рассеялись достаточно быстро, буквально в первые послереволюционные годы. В начале 30-х годов единственным официальным течением стал социалистический реализм, который «верно» показывал революционную действительность и ** отражал нужные Партии события **.
Mario Altare
Local time: 11:04
raffigurava gli eventi utili al Partito
Пояснение:
una variante

--------------------------------------------------
Note added at 31 min (2014-10-21 08:42:52 GMT)
--------------------------------------------------

Si potrebbe fare anche così, ma credo che la seconda parte (про нужные события) abbia senso ugualmente senza l'avverbio.
Выбранный ответ от:

Esegeda
Италия
Local time: 11:04
Grading comment
Grazie mille (anche a Missdutch)! :-)
За этот ответ присуждено 4 очка KudoZ



Все предложенные варианты перевода
3 +3raffigurava gli eventi utili al Partito
Esegeda


Записей в панели обсуждения: 2





  

Ответы


7 мин   степень уверенности: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 совокупность мнений: +3
raffigurava gli eventi utili al Partito


Пояснение:
una variante

--------------------------------------------------
Note added at 31 min (2014-10-21 08:42:52 GMT)
--------------------------------------------------

Si potrebbe fare anche così, ma credo che la seconda parte (про нужные события) abbia senso ugualmente senza l'avverbio.

Esegeda
Италия
Local time: 11:04
Родные языки: русский
Очков ПРО в категории: 4
Grading comment
Grazie mille (anche a Missdutch)! :-)
Сообщение автору ответа
Автор вопроса: Grazie mille per l'immediata risposta :-) Pensavo a questo punto di spostare la traduzione di «верно» ("nel modo giusto") dopo "raffigurava", perché immagino che l'avverbio si riferisca sia a показывал che a отражал.


Комментарий к этому вопросу (и отклик автора ответа)
Мнение «за»  P.L.F. Persio: raffigurava o riproduceva, e sì, va bene anche senza l'avverbio.
55 мин
  -> grazie!

Мнение «за»  Cora Annoni: propongo come avverbio 'realisticamente' anche se non è letterale ma mi sembra rispecchi il senso
2 час
  -> grazie!

Мнение «за»  Timote Suladze
1 дн 3 час
  -> grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Сеть KudoZ - система, позволяющая переводчикам и другим участникам сайта оказывать друг другу помощь в переводе и интерпретации отдельных терминов, словосочетаний и коротких фраз.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Поиск термина
  • Заказы
  • Форумы
  • Multiple search