'мавр сделал свое дело, мавр может уходить'

английский translation: The Moor has done his duty, the Moor can go.

20:51 Oct 16, 2013
Перевод в паре русский => английский [PRO]
Bus/Financial - Юриспруденция (в целом) / Популярный афоризм
русский термин или фраза: 'мавр сделал свое дело, мавр может уходить'
Фраза в судебном разбирательстве.
Oleg Lozinskiy
Россия
Local time: 16:04
английский переводThe Moor has done his duty, the Moor can go.
Пояснение:
After: Fiesco's Conspiracy at Genoa

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2013-10-16 20:56:52 GMT)
--------------------------------------------------

Автор - Фридрих Шиллер, название произведения: Fiesco's Conspiracy at Genoa (Заговор Фиеско в Генуе)

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2013-10-16 21:08:59 GMT)
--------------------------------------------------

Вероятно, это просто различные варианты перевода с немецкого, которые в равной степени имеют право на существование.

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2013-10-16 21:14:29 GMT)
--------------------------------------------------

Встретился даже такой вариант перевода: The Moor has done his *work*the Moor may go (http://www.wordreference.com/enru/The Moor has done his work...[Fiesco%5C's%20Conspiracy%20at%20Genoa%20anonymous%20translator]), что еще раз свидетельствует о том, что переводы могут быть разные.

The Moor has done his work the Moor may go - 31 100 hits in Google;
The Moor has done his duty, the Moor may go - 17 000 hits;
The Moor has done his duty, let him go - 11 000 hits.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2013-10-17 05:56:43 GMT)
--------------------------------------------------

По-немецки не читаю, поэтому ничего сказать не могу :), есть ведь немецкий форум.
Выбранный ответ от:

Tatyana Osyka
Украина
Local time: 16:04
Grading comment
Thanks to everybody who has participated in this discussion.

And special thanks to Tatyana who spent quite a time and effort on an extensive search and suggested all posible 'standard' options for the translation thus reconfirming the fact of life that EACH and EVERY phrase may be translated DIFFERENTLY depending on the context and on the translator's preference.

So, it's a pity that MacroJanus has hidden his 'The Moor has done; the Moor may go' as this, in my view, could become yet another good option for some particular contexts.

A side question arising from the discussion is how Schiller's 'Arbeit' got translated not only as 'work' but also as 'duty' and then reverse translated into German as 'Schuldigkeit'. But this question is for erudites in the EN-DE language pair. :-)

Thanks to all again!
За этот ответ присуждено 4 очка KudoZ



Все предложенные варианты перевода
4 +8The Moor has done his duty, the Moor can go.
Tatyana Osyka
4The Moor has done his work, the Moor may go.
Rachel Douglas


  

Ответы


3 час   степень уверенности: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
The Moor has done his work, the Moor may go.


Пояснение:
Der Mohr hat seine Arbeit gethan, der Mohr kann gehen.
Schiller—Fiesco. III. 4


--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2013-10-17 00:30:41 GMT)
--------------------------------------------------

Oh, sorry - I didn't notice that Tatyana posted a pile of other versions, including this most standard one, along with her main choice.


Rachel Douglas
США
Local time: 09:04
Работает в области
Родные языки: английский
Очков ПРО в категории: 235
Login to enter a peer comment (or grade)

2 мин   степень уверенности: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 совокупность мнений: +8
The Moor has done his duty, the Moor can go.


Пояснение:
After: Fiesco's Conspiracy at Genoa

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2013-10-16 20:56:52 GMT)
--------------------------------------------------

Автор - Фридрих Шиллер, название произведения: Fiesco's Conspiracy at Genoa (Заговор Фиеско в Генуе)

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2013-10-16 21:08:59 GMT)
--------------------------------------------------

Вероятно, это просто различные варианты перевода с немецкого, которые в равной степени имеют право на существование.

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2013-10-16 21:14:29 GMT)
--------------------------------------------------

Встретился даже такой вариант перевода: The Moor has done his *work*the Moor may go (http://www.wordreference.com/enru/The Moor has done his work...[Fiesco%5C's%20Conspiracy%20at%20Genoa%20anonymous%20translator]), что еще раз свидетельствует о том, что переводы могут быть разные.

The Moor has done his work the Moor may go - 31 100 hits in Google;
The Moor has done his duty, the Moor may go - 17 000 hits;
The Moor has done his duty, let him go - 11 000 hits.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2013-10-17 05:56:43 GMT)
--------------------------------------------------

По-немецки не читаю, поэтому ничего сказать не могу :), есть ведь немецкий форум.

Tatyana Osyka
Украина
Local time: 16:04
Специализируется в области
Родные языки: русский, украинский
Очков ПРО в категории: 40
Grading comment
Thanks to everybody who has participated in this discussion.

And special thanks to Tatyana who spent quite a time and effort on an extensive search and suggested all posible 'standard' options for the translation thus reconfirming the fact of life that EACH and EVERY phrase may be translated DIFFERENTLY depending on the context and on the translator's preference.

So, it's a pity that MacroJanus has hidden his 'The Moor has done; the Moor may go' as this, in my view, could become yet another good option for some particular contexts.

A side question arising from the discussion is how Schiller's 'Arbeit' got translated not only as 'work' but also as 'duty' and then reverse translated into German as 'Schuldigkeit'. But this question is for erudites in the EN-DE language pair. :-)

Thanks to all again!
Сообщение автору ответа
Автор вопроса: А может, ‘The Moor has done his duty, let him go’ - http://blogs.lse.ac.uk/ideas/2011/04/the-european-security-treaty-%E2%80%98the-moor-has-done-his-duty-let-him-go%E2%80%99/

Автор вопроса: Кроме того, затрудняюсь выбрать среди переводов слова 'Schuldigkeit', а именно: http://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&s=Schuldigkeit&l1=3; http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=3&s=Schuldigkeit&sc=0&l1=3&l2=2; http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=3&s=Schuldigkeit&sc=310&l1=3&l2=2; http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=3&s=Schuldigkeit&sc=368&l1=3&l2=2; http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=3&&s=Schuldigkeit&sc=890&l1=3&l2=2; http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=3&&s=Schuldigkeit&sc=48&l1=3&l2=2

Автор вопроса: И еще: в оригинале (у Шиллера) было: 'Der Mohr hat seine Arbeit getan, der Mohr kann gehen!' - http://www.zitate-online.de/literaturzitate/allgemein/18466/der-mohr-hat-seine-arbeit-getan-der-mohr-kann-gehen.html


Комментарий к этому вопросу (и отклик автора ответа)
Мнение «за»  LilianNekipelov: I agree. It is from Schiller's play.
1 час
  -> Thank you!

Мнение «за»  Andrew Vdovin
4 час
  -> Спасибо!

Мнение «за»  danya
9 час
  -> Спасибо!

Мнение «за»  BearNecessities
10 час
  -> Спасибо!

Мнение «за»  cyhul
10 час
  -> Thank you!

Мнение «за»  Igor Popov
17 час
  -> Спасибо!

Мнение «за»  Tatiana Lammers
18 час
  -> Спасибо!

Мнение «за»  Oleksiy Markunin
19 час
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Сеть KudoZ - система, позволяющая переводчикам и другим участникам сайта оказывать друг другу помощь в переводе и интерпретации отдельных терминов, словосочетаний и коротких фраз.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Поиск термина
  • Заказы
  • Форумы
  • Multiple search