Glossary entry (derived from question below)
русский term or phrase:
заплав реки
английский translation:
high water bed
Added to glossary by
George Vardanyan
May 22, 2004 07:26
20 yrs ago
русский term
заплав реки
русский => английский
Общественные науки
Рыболовство и рыбоводство
Подскажите, пожалуйста, как єто сказать
Proposed translations
(английский)
3 +2 | high water bed | George Vardanyan |
3 | viz | danya |
Proposed translations
+2
39 мин
русский term (edited):
������ ����
Selected
high water bed
На території України річище Дніпра утворює рукави, багато перекатів, островів і обмілин. Ширина долини збільшується до 18 км, заплави – до 12 км.
А.П. Боголюбов. Разлив реки Вохти. Финляндия. 1853
hoogwaterbedding, Hochwasserbett, high water bed, lit de crue lit majeur,
http://www.schifffahrtslexikon.de/lexikon/ lemma/def/hochwasserbett_de.htm
Заплава (або перша річкова тераса) – частина річкової долини, яка утворена річковими наносами і заливається річковими водами під час повені. Вона лежить вище меженного рівня води і періодично затоплюється під час повені.
http://www.uarivers.net/ukr_rvrs/ukr_riv3_1.htm
А.П. Боголюбов. Разлив реки Вохти. Финляндия. 1853
hoogwaterbedding, Hochwasserbett, high water bed, lit de crue lit majeur,
http://www.schifffahrtslexikon.de/lexikon/ lemma/def/hochwasserbett_de.htm
Заплава (або перша річкова тераса) – частина річкової долини, яка утворена річковими наносами і заливається річковими водами під час повені. Вона лежить вище меженного рівня води і періодично затоплюється під час повені.
http://www.uarivers.net/ukr_rvrs/ukr_riv3_1.htm
Peer comment(s):
agree |
Vladimir Lioukaikine (X)
: Судя по приведенному определению, это больше на пойму похоже - flood-plain. + Почему расхождение? Посмотрел сейчас в словаре по физ.географии - Ваш Hochwasserbett переводится как пойма.
52 мин
|
ценное замечание, я почему-то посчитал это расхождением. Спасибо, Vladimir. Я и сам удивляюсь - вы абсолютно правы :)
|
|
agree |
Vassyl Trylis
: Чисто украинское слово, точно соответствует русскому "пойма". Именно поэтому прав и danya.
5 час
|
согласен, я посчитал этот путь верным из-за контекста, возможно - прав danya. Спасибо, Vassyl
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо за наиболее точный ответ"
38 мин
русский term (edited):
������ ����
viz
если имеется в виду, что реку перегородили сплавляемые брёвна, то это будет log jam
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 37 mins (2004-05-22 09:03:43 GMT)
--------------------------------------------------
дорогой аскер, добавьте контексту: Георг использует украинское слово заплава, в то время как русское заплав(ь) по Далю означает свыязку брёвен, плот и т.п.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 37 mins (2004-05-22 09:03:43 GMT)
--------------------------------------------------
дорогой аскер, добавьте контексту: Георг использует украинское слово заплава, в то время как русское заплав(ь) по Далю означает свыязку брёвен, плот и т.п.
Discussion