результаты выполненных Работ

английский translation: deliverables or outcome

17:57 May 1, 2016
Перевод в паре русский => английский [PRO]
Law/Patents - Строительство / Строительная техника
русский термин или фраза: результаты выполненных Работ
Подрядчик обязан:

- немедленно предупредить Заказчика и до получения от него указаний приостановить выполнение Работ при обнаружении не зависящих от Подрядчика обстоятельств, которые грозят годности или прочности результатам Работ либо создают невозможность выполнения Работ в обусловленный срок;
- передать Заказчику результаты выполненных Работ по Акту приема;
- устранить в разумные сроки за свой счет недостатки в результатах выполненных Работ, обнаруженные при приеме;
- не позднее срока, указанного в Акте приема результатов выполненных Работ, внести дополнения и изменения в результаты выполненных Работ по обоснованным замечаниям Заказчика;

Я понимаю, что есть термин work deliverables, но все же (учитывая, что для Работ установлен термин - the Work):

Не будет ли русизмом, если написать "the results of completed Work" и можно ли эти results опустить (например, Acceptance Report for completed Work);

передать Заказчику результаты выполненных Работ - deliver the [results of] completed Work to the Customer

одним словом, несет ли в англ. языке эти results какую-либо смысловую нагрузку?
responder
Россия
Local time: 16:03
английский переводdeliverables or outcome
Пояснение:
I would use 'deliverables' if there is something physical produced, like a presentation or report, or sometimes you can fit in 'outcome' if the product isn't so physical. Depending on the situation you can use 'product', 'completed service', etc. Definitely not 'results of the work'. Anyone who suggests that should not be working as a Ru>En translator. If for some reason you need to translate 'работы' then try to use 'project', not 'work'.
Выбранный ответ от:

Ilan Rubin (X)
Россия
Local time: 16:03
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
За этот ответ присуждено 4 очка KudoZ



Все предложенные варианты перевода
4 +2deliverables or outcome
Ilan Rubin (X)
3completed work/work completed
David Knowles


  

Ответы


1 час   степень уверенности: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 совокупность мнений: +2
deliverables or outcome


Пояснение:
I would use 'deliverables' if there is something physical produced, like a presentation or report, or sometimes you can fit in 'outcome' if the product isn't so physical. Depending on the situation you can use 'product', 'completed service', etc. Definitely not 'results of the work'. Anyone who suggests that should not be working as a Ru>En translator. If for some reason you need to translate 'работы' then try to use 'project', not 'work'.

Ilan Rubin (X)
Россия
Local time: 16:03
Родные языки: английский
Очков ПРО в категории: 12
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Комментарий к этому вопросу (и отклик автора ответа)
Мнение «за»  Anton Konashenok
4 час
  -> Thank you Anton

Мнение «за»  NNG
17 час
Login to enter a peer comment (or grade)

3 час   степень уверенности: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
completed work/work completed


Пояснение:
Difficult to find a single translation for the different uses, but these may work. Definitely no "results"!

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2016-05-02 06:23:17 GMT)
--------------------------------------------------

Looking at the cases, I'd suggest the following.
to suspend the work,
make it impossible to complete the work,
transfer work completed via an acceptance report, [omission of article allows the possibility of transfer in stages]
amend/modify/repair the work [completed sounds odd here, since it's not complete]
But I don't think the inclusion or omission of the article is important here.

David Knowles
Local time: 14:03
Родные языки: английский
Очков ПРО в категории: 260
Сообщение автору ответа
Автор вопроса: David, if the term for "Работы" is the Work, should I use the article in the expression "the completed Work" (as I already did)? Thank you.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Сеть KudoZ - система, позволяющая переводчикам и другим участникам сайта оказывать друг другу помощь в переводе и интерпретации отдельных терминов, словосочетаний и коротких фраз.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Поиск термина
  • Заказы
  • Форумы
  • Multiple search