Внутризаводские технологические и противопожарные проезды

английский translation: service lanes and fire lanes

ЗАПИСЬ В ГЛОССАРИИ (ИЗВЛЕКАЕТСЯ ИЗ ВОПРОСА, УКАЗАННОГО НИЖЕ)
русский термин или фраза:Внутризаводские технологические и противопожарные проезды
английский переводservice lanes and fire lanes
Запись ввел(а) brave_mushro (X)

16:12 Jan 16, 2008
Перевод в паре русский => английский [PRO]
Tech/Engineering - Строительство / Строительная техника
русский термин или фраза: Внутризаводские технологические и противопожарные проезды
Территория обеспечивается двумя ветками внутризаводских железнодорожных путей, внутризаводскими технологическими и противопожарными проездами
brave_mushro (X)
Local time: 03:46
service lanes and fire lanes
Пояснение:
service lanes and fire lanes - это стандартные обороты, а вот что касается внутрезаводских, то я бы одним словом не стала переводить. Может что-то типа "service lanes and fire lanes for internal purposes/use"??

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2008-01-16 16:40:04 GMT)
--------------------------------------------------

Да, Майкл и Игорь мне хорошее слово подсказали (см. их комментарии). Ваш вариант тоже сработает, но в США, по-моему, говорят "on-site". Я не знаю, как в остальном мире.

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2008-01-17 14:27:01 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Спасибо автору вопроса и коллегам, за то, что помогли собрать членораздельную версию.
Выбранный ответ от:

Angela Greenfield
США
Local time: 20:46
Grading comment
За этот ответ присуждено 4 очка KudoZ



Все предложенные варианты перевода
5 +5service lanes and fire lanes
Angela Greenfield


Записей в панели обсуждения: 1





  

Ответы


10 мин   степень уверенности: Answerer confidence 5/5 совокупность мнений: +5
service lanes and fire lanes


Пояснение:
service lanes and fire lanes - это стандартные обороты, а вот что касается внутрезаводских, то я бы одним словом не стала переводить. Может что-то типа "service lanes and fire lanes for internal purposes/use"??

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2008-01-16 16:40:04 GMT)
--------------------------------------------------

Да, Майкл и Игорь мне хорошее слово подсказали (см. их комментарии). Ваш вариант тоже сработает, но в США, по-моему, говорят "on-site". Я не знаю, как в остальном мире.

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2008-01-17 14:27:01 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Спасибо автору вопроса и коллегам, за то, что помогли собрать членораздельную версию.

Angela Greenfield
США
Local time: 20:46
Родные языки: русский, украинский
Очков ПРО в категории: 8
Сообщение автору ответа
Автор вопроса: может, intra-plant? in-plant? по аналогии с "внутриплощадочные" - in-site


Комментарий к этому вопросу (и отклик автора ответа)
Мнение «за»  Igor Blinov: site/plant service lanes and fire lanes
12 мин
  -> Спасибо, Игорь.

Мнение «за»  Jack Doughty
43 мин
  -> Thanks!

Мнение «за»  Michael Tovbin: internal/internal to the site
2 час
  -> Site - это очень классно. Спасибо, Михаил!

Мнение «за»  Andrew Sabak
5 час
  -> Thanks!

Мнение «за»  Alexander Kondorsky: on-site access ways and fire lanes
15 час
  -> Спасибо, Александр.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Сеть KudoZ - система, позволяющая переводчикам и другим участникам сайта оказывать друг другу помощь в переводе и интерпретации отдельных терминов, словосочетаний и коротких фраз.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Поиск термина
  • Заказы
  • Форумы
  • Multiple search