Aug 25, 2016 11:08
7 yrs ago
русский term

Право на уродство (название для ролика)

русский => английский Прочее Кино, кинематография, телевидение, театр
Здравствуйте. Помогите, пожалуйста, правильно перевести название для ролика. Изначально оно взято таким на русском, так как в ролике эту фразу выкрикивает рассерженный водитель после того, как активисты сообщают ему, что они имеют полное право стоять на тротуаре:

- Почему вы кричите?

- Да потому что вы тупые! Право у них есть! У вас есть право на уродство!

- https://youtu.be/Nhso6sb8pho?t=11m8s

Discussion

Ilan Rubin (X) Aug 26, 2016:
crockodile Aug 25, 2016:
название для ролика кстати, если ролик будет называться "Right to Be Bastards/dicks/assholes" - это будет misleading.

А название: The Right to Be "Freaks" (фрики в названии поставить в кавычках) - то как раз и будет отражать идею фильма, который посвящен вопросу: "как себя вести, и кто же на самом деле урод?"
crockodile Aug 25, 2016:
doesn't cause trouble Аскер пишет: "фразу выкрикивает ... водитель после того, как активисты сообщают .., что они имеют ... право стоять на тротуаре".
ILAN RUBIN: "freak may look strange but normally doesn't cause trouble".
В контексте получается:
активисты - не источник проблем/бед, они стоят на тротуаре (и вообще борются за законность на дорогах). А водитель (помимо того, что хочет их оскорбить) считает, что они как раз "strange" (в т.ч. "не от мира сего"), и у них извращенное восприятие мира. Он им это и излагает в грубой форме. То есть они, на взгляд водителя, фрики и есть.
crockodile Aug 25, 2016:
"freak" or "dick" про "freaks" именно и строго в смысле "моральный урод" оч. хор. цитата:
http://www.youtube.com/watch?v=Q_VZdQ92pQc
(точное место - на пятой секунде третьей минуты (2.05) но и весь ролик хорош в контексте обсуждения). да и весь фильм прикольный ("Anger Management" если что).

Proposed translations

+3
1 час
Selected

You have a right to be an ass/asshole

эти два бранных слова наиболее часто используются в разговорном сленге, чтобы обозначить, что действия собеседника задевают окружающих, являются по отношению к ним оскорбительными.
Peer comment(s):

neutral crockodile : same as to Mr. RUBIN: "урод" sounds rather freaky than "asshole". "ass" во многом = обзыванию "казёл". но тут не совсем то.
4 мин
"козел", "урод" итд. является обозначением "моральный урод", что уже не freak/freaky - freak это больше внешнее уродство или эксцентричное поведение/внешность.
agree Ilan Rubin (X) : This works too. Ignore the know-alls
38 мин
спасибо!
agree Roman Bardachev
2 час
agree Dominic387 : For the word "урод" or "уродство" in this context (e.g. people arguing in the street), I too would translate it as "ass" or "asshole", or "arsehole" in British English.
4 час
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо!"
+2
11 мин

The Right to Be Bastards

Probably what I'd go with -- can't think of anything better.
Peer comment(s):

agree Jack Doughty
9 мин
Thank you.
agree El oso
19 мин
Thank you.
Something went wrong...
+2
11 мин

Right to be freak

As an option.

Or asshole/moron/etc.
Peer comment(s):

agree crockodile : amazing))) an inherent and inalienable right.))) (sure, grammar must be)
7 мин
:) one of the most human rights
agree El oso : I'd make it plural though: freakS, moronS, etc.
20 мин
fair point, thanks!
Something went wrong...
+1
1 час

The rights to be dicks

xxx
Peer comment(s):

neutral crockodile : "урод" sounds rather freaky than dicky. (of course, I don't know British English)
43 мин
I disagree. In UK English at least a freak may look strange but normally doesn't cause trouble, unlike a dick /урод
agree El oso : It's just as good as the other three.
1 час
Thank you El oso
Something went wrong...
20 час

A Right to Assholity

http://www.urbandictionary.com/define.php?term=Assholity modelled after ‘a right to privacy’
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Поиск термина
  • Заказы
  • Форумы
  • Multiple search