ЗАПИСЬ В ГЛОССАРИИ (ИЗВЛЕКАЕТСЯ ИЗ ВОПРОСА, УКАЗАННОГО НИЖЕ) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
05:02 Mar 22, 2014 |
Перевод в паре итальянский => русский [PRO] Bus/Financial - Бухгалтерский учет / статьи баланса | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Выбранный ответ от: Assiolo Италия Local time: 01:01 | ||||||
Grading comment
|
Все предложенные варианты перевода | ||||
---|---|---|---|---|
4 | фонды по выплатам в пользу работников |
|
Записей в панели обсуждения: 2 | |
---|---|
фонды по выплатам в пользу работников Пояснение: Как уже правильно сказала Ольга, benefici включают многое. Главный фонд из этих fondi per benefici ai dipendenti - фонд отчислений на выходное пособие, но не только - см. http://saipem2011.message-asp.com/sites/all/files/saipem2011... , http://reports.snam.it/2012/ba/notealbilancioconsolidato/pas... Я бы назвала их фондами по выплатам в пользу работников, т. е. как у Вас, только без "дополнительных", потому что все эти выплаты не дополнительные, а самые обычные, плановые. -------------------------------------------------- Note added at 9 giorni (2014-03-31 06:29:39 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Я бы не писала "социальные", потому что значительно сужает значение. Например, отчисления на выходное пособие - это не социальные вылаты, они удерживаются из зарплаты самого работника. "Социальные" этот фонд исключает, а он фактически основной. |
| ||
Grading comment
| |||
Сообщение автору ответа
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.