Aug 6, 2007 10:50
16 yrs ago
немецкий term
помогите изложить фразу на приемлемом русском!
немецкий => русский
Медицина
Медицина: Здравоохранение
пищевые добавки
Das etwa aus der Ananaspflanze gewonnene Proteasengemisch Bromelain fördert die Durchblutung, indem die Fließeigenschaften des Blutes verbessert werden und macht so den Weg frei für die Geweberegeneration. - что-то я тут слегка запуталась. Помогите, пожалуйста, перевести эту фразу на нормальный русский язык. Я что-то не пойму откуда там вдруг взялась протеаза, ее не было в контексте. Да и речь идет о расщеплении жиров.
Proposed translations
(русский)
4 +4 | Бромелин - смесь протеаз , получаемая из цветков ананаса, благодаря своему | Nadeschda |
Proposed translations
+4
13 мин
Selected
Бромелин - смесь протеаз , получаемая из цветков ананаса, благодаря своему
Текст, по-видимому, достаточно популярный? Автор пытается объяснить легендарную способность ананасов способствовать похудению. "Бромелин - смесь протеаз , получаемая из цветков ананаса, благодаря своему кроверазжижающему действию улучшает кровоснабжение, способствуя регенерации тканей".
--------------------------------------------------
Note added at 23 Min. (2007-08-06 11:13:48 GMT)
--------------------------------------------------
Описание БАДов у нас, например - специальный жанр, в котором всегда множество открытий чудных, от которых волосы дыбьем становятся. Я могу ошибаться, но это предложение мне показалось из той же оперы. Вроде "Постоянное ношение браслета Vision QuadrActiv способствует: целостному оздоровлению кровеносной системы" и т.п.
--------------------------------------------------
Note added at 23 Min. (2007-08-06 11:13:48 GMT)
--------------------------------------------------
Описание БАДов у нас, например - специальный жанр, в котором всегда множество открытий чудных, от которых волосы дыбьем становятся. Я могу ошибаться, но это предложение мне показалось из той же оперы. Вроде "Постоянное ношение браслета Vision QuadrActiv способствует: целостному оздоровлению кровеносной системы" и т.п.
Note from asker:
Я не выудила ниоткуда, что бромелин - смесь протеаз, получаемая из ананаса. Так что фраза, видимо, популярна только в определенных кругах. :) Кроме того, само слово ananas в австриийском варианте может означать еще и землянику. Это меня тоже смутило. |
Забыла сказать - что автор - австриец. В тексте много довольно таких словечек, характерных только для Австрии. Поэтому я весь интернет перерыла в поисках связи земляники и бромелина. :) Вот такие дела. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо за помощь."
Something went wrong...