Aug 6, 2007 10:50
16 yrs ago
немецкий term

помогите изложить фразу на приемлемом русском!

немецкий => русский Медицина Медицина: Здравоохранение пищевые добавки
Das etwa aus der Ananaspflanze gewonnene Proteasengemisch Bromelain fördert die Durchblutung, indem die Fließeigenschaften des Blutes verbessert werden und macht so den Weg frei für die Geweberegeneration. - что-то я тут слегка запуталась. Помогите, пожалуйста, перевести эту фразу на нормальный русский язык. Я что-то не пойму откуда там вдруг взялась протеаза, ее не было в контексте. Да и речь идет о расщеплении жиров.

Proposed translations

+4
13 мин
Selected

Бромелин - смесь протеаз , получаемая из цветков ананаса, благодаря своему

Текст, по-видимому, достаточно популярный? Автор пытается объяснить легендарную способность ананасов способствовать похудению. "Бромелин - смесь протеаз , получаемая из цветков ананаса, благодаря своему кроверазжижающему действию улучшает кровоснабжение, способствуя регенерации тканей".

--------------------------------------------------
Note added at 23 Min. (2007-08-06 11:13:48 GMT)
--------------------------------------------------

Описание БАДов у нас, например - специальный жанр, в котором всегда множество открытий чудных, от которых волосы дыбьем становятся. Я могу ошибаться, но это предложение мне показалось из той же оперы. Вроде "Постоянное ношение браслета Vision QuadrActiv способствует: целостному оздоровлению кровеносной системы" и т.п.
Note from asker:
Я не выудила ниоткуда, что бромелин - смесь протеаз, получаемая из ананаса. Так что фраза, видимо, популярна только в определенных кругах. :) Кроме того, само слово ananas в австриийском варианте может означать еще и землянику. Это меня тоже смутило.
Забыла сказать - что автор - австриец. В тексте много довольно таких словечек, характерных только для Австрии. Поэтому я весь интернет перерыла в поисках связи земляники и бромелина. :) Вот такие дела.
Peer comment(s):

agree Feinstein : Вот только "цветки", по-моему, - неоправданная детализация. Речь идет просто о растении семейства ананасовых
15 мин
Спасибо!
agree Erzsébet Czopyk : ha-ha-ha...begom v anteku...moja podruga kilogrammami pokupajet eto chudnoje ves'esstvo, a minusov - nyi gramma :-((
1 час
Спасибо!
agree vera12191 : Надежда, вы своим изящным переводом грозите увеличить обьемы продаж БАДов на бывшем союзном пространстве. ;-)
1 час
Спасибо! :)
agree Nadiya Kyrylenko : вместо "бромелИна" я бы предпочла "бромелен" или "бромелаин". Гугл чаще всего находит "бромелаЙн".
3 час
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо за помощь."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Поиск термина
  • Заказы
  • Форумы
  • Multiple search