Glossary entry (derived from question below)
немецкий term or phrase:
optional buchbar
русский translation:
Клиенты могут заказать элитные марки автомобилий, которые...
Added to glossary by
vera12191
Feb 13, 2014 21:34
10 yrs ago
немецкий term
optional buchbar
немецкий => русский
Техника
Техника (в целом)
Geben Sie sich nur mit den besten zufrieden. Unsere
***optional buchbaren*** Elite Modelle garantieren Ihnen immer eines der hochwertigsten Fahrzeuge Ihrer gewählten Kategorie.
***optional buchbaren*** Elite Modelle garantieren Ihnen immer eines der hochwertigsten Fahrzeuge Ihrer gewählten Kategorie.
Change log
Feb 23, 2014 15:23: vera12191 Created KOG entry
Proposed translations
12 час
Selected
Клиенты могут заказать элитные марки автомобилий, которые...
Я бы заменила пассивную конструкцию активной.
Кроме того, здесь уместнее "марка", нежели "модель" (= образец) автомобиля.
Кроме того, здесь уместнее "марка", нежели "модель" (= образец) автомобиля.
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "danke"
13 мин
см. ниже
Предлагаю не переводить ***optional buchbaren*** в этом же предложении, а начать другое предложение, например:
Кроме того / К тому же, их можно забронировать.
Кроме того / К тому же, их можно забронировать.
7 час
предоставляемые по предварительному заказу в качестве опции
Unsere optional buchbaren Elite Modelle ...
Наши элитные модели, предоставляемые по предварительному заказу в качестве опции, ...
https://www.google.ru/#newwindow=1&q="прокатные автомобили п...
Наши элитные модели, предоставляемые по предварительному заказу в качестве опции, ...
https://www.google.ru/#newwindow=1&q="прокатные автомобили п...
13 час
можно взять напрокат (см. пояснения)
Предлагаю передать смысл всего предложения (переписать с нуля по-русски), а не привязываться к словосочетанию. Как я понимаю, смысл в том, что, помимо стандартных авто, в парке компании есть и "элитные модели". По желанию можно заказывать и такие машины (конечно, подороже). (Не думаю, что компания специализируется исключительно на премиум-классе, хотя не исключаю и такой вариант, тогда мое предложение не подойдет. Кроме того, я исхожу из предположения, что контекст тот же — прокат автомобилей, а не их продажа :))
"Особо притязательные клиенты могут взять у нас напрокат автомобили премиум-класса, соответствующие их статусу".
"У нас можно взять напрокат и автомобили премиум-класса, соответствующие вашим предпочтениям".
И т. п.
"Особо притязательные клиенты могут взять у нас напрокат автомобили премиум-класса, соответствующие их статусу".
"У нас можно взять напрокат и автомобили премиум-класса, соответствующие вашим предпочтениям".
И т. п.
Something went wrong...