Avec des «si», on mettrait Paris en bouteille.

русский translation: Если б, если б, если б, ес.. весь Париж в бутылку б влез

ЗАПИСЬ В ГЛОССАРИИ (ИЗВЛЕКАЕТСЯ ИЗ ВОПРОСА, УКАЗАННОГО НИЖЕ)
французский термин или фраза:Avec des «si», on mettrait Paris en bouteille.
русский переводЕсли б, если б, если б, ес.. весь Париж в бутылку б влез
Запись ввел(а) Nadzeya Manilava

17:38 Feb 23, 2007
Перевод в паре французский => русский [PRO]
Art/Literary - Идиомы / Изречения / Поговорки
французский термин или фраза: Avec des «si», on mettrait Paris en bouteille.
Dialogue (cours de français):

- Si je pouvais, je ne ferais que des modèles très féminins à la fois confortables, élégants et "glamour". Malheureusement, ça ne m'arrivera jamais!

- Va savoir! Comme dit le proverbe: "Avec des « si », on mettrait Paris en bouteille."

Merci.
Nadzeya Manilava
Бельгия
Local time: 06:09
Если бы да кабы, да во рту росли грибы...
Пояснение:
-

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2007-02-23 17:45:10 GMT)
--------------------------------------------------

Дай бог нашему теляти волка поймати. Дай бог нашему теляти да волка забодати.

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2007-02-23 17:47:03 GMT)
--------------------------------------------------

А у нас говорят:
Ведаў Бог, што ня даў сьвіньні рог.

С вариантами, к примеру:
Відзеў Бог, што ня даў сьвіне рог, але доўгія вушы, бо каб сьвіне рогі, то неба достала б. (Лыдчына).

Но это так, к слову.


--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2007-02-23 17:56:51 GMT)
--------------------------------------------------

Typo: Лідчына.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-02-23 20:01:51 GMT)
--------------------------------------------------

Про "сьвіньню" как раз по теме.

Но...

Читатель ждет уж рифмы "розы",
На вот, лови ее, скорей!

"Если б все ваши "если", то и Париж бы с Сеной в бутылку влезли".

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-02-23 20:03:14 GMT)
--------------------------------------------------

Если за Париж цепляться не обязательно, можно "красивше":

"Если б все ваши "если", то все парижане в бутылку бы влезли".

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-02-23 20:04:02 GMT)
--------------------------------------------------

Но это смахивает на бред, если честно. По сей-то причине пословицы и не переводятся. Ибо невозможно сие человекам...
Выбранный ответ от:

Yuri Smirnov
Local time: 07:09
Grading comment
Юрий! Оргомное спасибо!
За этот ответ присуждено 4 очка KudoZ



Все предложенные варианты перевода
4 +1Если бы да кабы, да во рту росли грибы...
Yuri Smirnov


Записей в панели обсуждения: 33





  

Ответы


5 мин   степень уверенности: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 совокупность мнений: +1
Если бы да кабы, да во рту росли грибы...


Пояснение:
-

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2007-02-23 17:45:10 GMT)
--------------------------------------------------

Дай бог нашему теляти волка поймати. Дай бог нашему теляти да волка забодати.

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2007-02-23 17:47:03 GMT)
--------------------------------------------------

А у нас говорят:
Ведаў Бог, што ня даў сьвіньні рог.

С вариантами, к примеру:
Відзеў Бог, што ня даў сьвіне рог, але доўгія вушы, бо каб сьвіне рогі, то неба достала б. (Лыдчына).

Но это так, к слову.


--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2007-02-23 17:56:51 GMT)
--------------------------------------------------

Typo: Лідчына.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-02-23 20:01:51 GMT)
--------------------------------------------------

Про "сьвіньню" как раз по теме.

Но...

Читатель ждет уж рифмы "розы",
На вот, лови ее, скорей!

"Если б все ваши "если", то и Париж бы с Сеной в бутылку влезли".

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-02-23 20:03:14 GMT)
--------------------------------------------------

Если за Париж цепляться не обязательно, можно "красивше":

"Если б все ваши "если", то все парижане в бутылку бы влезли".

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-02-23 20:04:02 GMT)
--------------------------------------------------

Но это смахивает на бред, если честно. По сей-то причине пословицы и не переводятся. Ибо невозможно сие человекам...

Yuri Smirnov
Local time: 07:09
Работает в области
Родные языки: белорусский, русский
Очков ПРО в категории: 4
Grading comment
Юрий! Оргомное спасибо!
Сообщение автору ответа
Автор вопроса: Бывает, Юрий, что и коровы летают!

Автор вопроса: Если женщина не права, пойди и извинись. (фр. поговорка)

Автор вопроса: Юрий, нет, это не бред. Китайские пословицы ведь часто переводятся... В любом случае спасибо за помощь.


Комментарий к этому вопросу (и отклик автора ответа)
Мнение «за»  Nadiya Kyrylenko: Именно! Вы оказались быстрее... Нет уж, пожалуйста, и непременно!
1 мин
  -> Я больше не буду :-(
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Сеть KudoZ - система, позволяющая переводчикам и другим участникам сайта оказывать друг другу помощь в переводе и интерпретации отдельных терминов, словосочетаний и коротких фраз.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Поиск термина
  • Заказы
  • Форумы
  • Multiple search