May 25, 2007 22:31
17 yrs ago
английский term

square dance

английский => русский Искусство/Литература Спорт / Физкультура / Отдых
Не подскажете, как бы поудачнее перевести square dance, не прибегая к буквальному переводу вроде "танец квадратов" или мультитрановскому "кадриль"?
Спасибо!

Discussion

Ekaterina Guerbek May 25, 2007:
Есть также вариант перевода названия фильма Танец на площади (1987) /Square Dance/ www.rutv.ru/personnel.html?id=5442&cid=44&d=1
Ekaterina Guerbek May 25, 2007:
На сайте www.idance.ru/show.php?id_a=409 нашла "квадратный танец", но, по-моему, это не лучше предлагаемых Вами вариантов.

Proposed translations

3 час
Selected

Сквер-данс или американская кадриль

Если важна терминологическая точность - то "сквер-данс".
Если простая транслитерация плохо вписывается в контекст, то неплохой вариант - "американская кадриль". Можно совместить - "американская кадриль (сквер-данс)".

"Концерты непременно заканчивала американская кадриль "Сквер данс" - и тут уже танцевали не - только на сцене, но и в партере, на галерке, в оркестровой яме. ..."
www.moiseyev.ru/ensemble.html - 18k

"К праздничному веселью присоединятся и исполнители народной американской кадрили «сквер-дэнс». Эти люди – члены местной ассоциации ритмичной и стремительной ..."
www.russianny.com/NewDesign/Travel/2007/5/22//index_travel.... - 91k

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
3 час

городская кадриль

Площади и улицы - атрибут города. Мне приходилось слышать "уличная кадриль"...

...Плясал на площади люд простой.

Это русский танец «Лето», сюита из молдавского танца «Жок», старинная городская кадриль, флотская Сюита «Яблочко», сицилийская тарантелла, ...
www.rosculture.ru/regions/group/show/?id=25299 - 33k -

я бы даже написал "американская городская кадриль"...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Поиск термина
  • Заказы
  • Форумы
  • Multiple search