to the same to hold the same unto the Assignee

русский translation: при этом упомянутая переуступка носит абсолютный характер

ЗАПИСЬ В ГЛОССАРИИ (ИЗВЛЕКАЕТСЯ ИЗ ВОПРОСА, УКАЗАННОГО НИЖЕ)
английский термин или фраза:to the same to hold the same unto the Assignee
русский переводпри этом упомянутая переуступка носит абсолютный характер
Запись ввел(а) Anzhelika Kuznetsova

16:48 Feb 3, 2016
Перевод в паре английский => русский [PRO]
Bus/Financial - Недвижимость
английский термин или фраза: to the same to hold the same unto the Assignee
The Assignor assigns to the Assignee all the estate and interest of the Assignor in the Agreement and the estate right title advantage property claim and demand whatsoever of the Assignor to the same to hold the same unto the Assignee absolutely.
Strel
Local time: 23:38
при этом упомянутая переуступка носит абсолютный характер
Пояснение:
*при этом упомянутая переуступка [в пользу/касательно Цессионария/Правоприобретателя] носит абсолютный характер.

...claim and demand whatsoever of the Assignor to the same, to hold the same unto the Assignee absolutely.

мне кажется, там по смыслу запятая должна быть.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2016-02-03 21:43:57 GMT)
--------------------------------------------------

*уступка, соответственно (см. прим. к соседнему вопросу)
Выбранный ответ от:

Anzhelika Kuznetsova
Украина
Local time: 23:38
Grading comment
Благодарю!
За этот ответ присуждено 4 очка KudoZ



Все предложенные варианты перевода
3 +1при этом упомянутая переуступка носит абсолютный характер
Anzhelika Kuznetsova


  

Ответы


2 час   степень уверенности: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 совокупность мнений: +1
to the same to hold the same unto the assignee
при этом упомянутая переуступка носит абсолютный характер


Пояснение:
*при этом упомянутая переуступка [в пользу/касательно Цессионария/Правоприобретателя] носит абсолютный характер.

...claim and demand whatsoever of the Assignor to the same, to hold the same unto the Assignee absolutely.

мне кажется, там по смыслу запятая должна быть.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2016-02-03 21:43:57 GMT)
--------------------------------------------------

*уступка, соответственно (см. прим. к соседнему вопросу)

Anzhelika Kuznetsova
Украина
Local time: 23:38
Родные языки: русский, украинский
Очков ПРО в категории: 16
Grading comment
Благодарю!

Комментарий к этому вопросу (и отклик автора ответа)
Мнение «за»  Erzsébet Czopyk
14 час
  -> Thanks, Erzsébet!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Сеть KudoZ - система, позволяющая переводчикам и другим участникам сайта оказывать друг другу помощь в переводе и интерпретации отдельных терминов, словосочетаний и коротких фраз.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Поиск термина
  • Заказы
  • Форумы
  • Multiple search