service/communication denial (strikes)

русский translation: удары, выводящие из строя ИТ-службы и связь

14:42 Feb 15, 2021
Перевод в паре английский => русский [PRO]
Военное дело / Оборона / Website Content (cyber risks to the nuclear weapons and support systems)
английский термин или фраза: service/communication denial (strikes)
Сyber and electronic warfare (as borders between the two are becoming more and more blurred), with both basically doing ‘service/communication denial’ strikes), may severely affect the nuclear command, control and communications capabilities.

TIA!
Yuri Larin
Украина
Local time: 18:00
русский переводудары, выводящие из строя ИТ-службы и связь
Пояснение:
Можно написать "службы связи", но так как источник делает акцент на cyber и electronic warfare и на том, как как стирается грань между этими понятиями, то я предлагаю разделить именно как "ИТ-службы и связь".
Выбранный ответ от:

Andrey Kozhushko
Украина
Local time: 18:00
Grading comment
Спасибо, Андрей и Леся!
За этот ответ присуждено 4 очка KudoZ



Все предложенные варианты перевода
3 +2удары, выводящие из строя ИТ-службы и связь
Andrey Kozhushko
3удары по точкам "отказа в коммуникации/обслуживании" ядерного оружия
Lesia Kutsenko


  

Ответы


2 час   степень уверенности: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
удары по точкам "отказа в коммуникации/обслуживании" ядерного оружия


Пояснение:


Lesia Kutsenko
Канада
Local time: 11:00
Работает в области
Родные языки: английский
Очков ПРО в категории: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

7 час   степень уверенности: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 совокупность мнений: +2
удары, выводящие из строя ИТ-службы и связь


Пояснение:
Можно написать "службы связи", но так как источник делает акцент на cyber и electronic warfare и на том, как как стирается грань между этими понятиями, то я предлагаю разделить именно как "ИТ-службы и связь".

Andrey Kozhushko
Украина
Local time: 18:00
Специализируется в области
Родные языки: русский, украинский
Очков ПРО в категории: 52
Grading comment
Спасибо, Андрей и Леся!

Комментарий к этому вопросу (и отклик автора ответа)
Мнение «за»  hawkwind: я бы сказал "атаки"
2 час
  -> Thanks!

Мнение «за»  IrinaN
8 час
  -> Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Сеть KudoZ - система, позволяющая переводчикам и другим участникам сайта оказывать друг другу помощь в переводе и интерпретации отдельных терминов, словосочетаний и коротких фраз.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Поиск термина
  • Заказы
  • Форумы
  • Multiple search