Glossary entry (derived from question below)
английский term or phrase:
Explosive Ordnance Disposal (EOD)
русский translation:
разминирование и обезвреживание взрывных устройств
Added to glossary by
Alexandra Cheveleva
Aug 11, 2013 06:35
10 yrs ago
1 viewer *
английский term
Explosive Ordnance Disposal (EOD)
английский => русский
Техника
Военное дело / Оборона
Существует ли стандартный перевод / аббревиатура на русском?
Не удается найти, точнее, гугл предлагает очень разнообразные и невразумительные варианты.
Речь идет о процессе разоружения, деактивация реактивных снарядов и переработка ракетного топлива с истекшим сроком годности.
Не удается найти, точнее, гугл предлагает очень разнообразные и невразумительные варианты.
Речь идет о процессе разоружения, деактивация реактивных снарядов и переработка ракетного топлива с истекшим сроком годности.
Proposed translations
+1
1 дн 11 час
Selected
разминирование и обезвреживание взрывных устройств
Работаю на министерство обороны Украины. Для нас утверждены следующие термины:
explosive ordnance disposal - розмінування та знешкодження вибухових пристроїв
explosive ordnance disposal (EOD) personnel - особовий склад, що здійснює розмінування та знешкодження вибухових речовин
explosive ordnance disposal - розмінування та знешкодження вибухових пристроїв
explosive ordnance disposal (EOD) personnel - особовий склад, що здійснює розмінування та знешкодження вибухових речовин
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо! это больше всего мне подходит, пожалуй. "
+1
28 мин
утилизация взрывоопасных боеприпасов
Контрвопрос: что Вы называете "стандартным переводом / аббревиатурой"? Почему Вы думаете, что таковые существуют? Переводчик должен уметь выбирать из разнообразных вариантов наиболее вразумительный.
Note from asker:
Не всегда самое вразумительное с точки зрения переводчика именно для данной профессиональной сферы является идеальным. Выражения типа "аварийный останов" режут слух, думаю, не только мне, однако в ряде случаев являются единственно правильным переводом. Я не являюсь специалистом в вооружении, поэтому и спросила, какой вариант именно для специалистов в данной области считается профессиональным и правильным. |
Peer comment(s):
agree |
ViBe
: именно УТИЛИЗАЦИЯ и именно БОЕПРИПАСОВ (а не просто "предметов")
14 час
|
2 час
обезвреживание взрывоопасных предметов
см.
http://www.mineactionstandards.org/fileadmin/user_upload/MAS...
http://universal_en_ru.academic.ru/115210/Explosive_Ordnance...
http://www.mineactionstandards.org/fileadmin/user_upload/MAS...
http://universal_en_ru.academic.ru/115210/Explosive_Ordnance...
Peer comment(s):
neutral |
ViBe
: 1) «Disposal» необязательно обезвреживание; 2) «ordnance» = не просто предметы, а б/п
11 час
|
3 час
обезвреживание взрывоопасных предметов
термин введён взамен устаревшего термина bomb disposal
Example sentence:
Naval Explosive Ordnance Disposal Technology Division - отдел американских ВМС по обезвреживанию неразорвавшихся боеприпасов
explosive ordnance disposal school - школа специалистов по обезвреживанию боеприпасов
Reference:
Peer comment(s):
neutral |
ViBe
: 1) «Disposal» необязательно обезвреживание; 2) «ordnance» = не просто предметы, а б/п
11 час
|
Something went wrong...