Sep 20, 2016 11:36
7 yrs ago
5 viewers *
английский term
DI
английский => русский
Медицина
Медицина: Фармацевтика
Фармацевтическое производство
Deputy for the Head of Production
DI Dr. Karin Affenzeller
DI Birgit Rachoy
DI Dr. Robert Weiss
DI Georg Göstl
DI Alexandra Fuchsbichler
Deputy for the Head of Production
DI Dr. Karin Affenzeller
DI Birgit Rachoy
DI Dr. Robert Weiss
DI Georg Göstl
DI Alexandra Fuchsbichler
Proposed translations
(русский)
3 +4 | см. | Deliia |
3 | designated inspector | Olga Staroverova |
References
Учёная степень | Erzsébet Czopyk |
Proposed translations
+4
7 мин
Selected
см.
По всей видимости, подразумевается сокращение Diplom-Ingenieur (DI нем.) — «дипломированный инженер».
При поиске было найдено совпадение с Георгом Гёстлом — Georg Göstl
Dipl. Ing. (Technische Chemie) (см. приведенную ссылку).
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2016-09-20 11:48:21 GMT)
--------------------------------------------------
Не факт, что это тот самый Георг, который фигурирует в тексте у Вас, но сокращение DI имеет место быть в немецком языке и, полагаю, может стоять перед именем и фамилией человека, по аналогии Dr.
--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2016-09-20 12:04:07 GMT)
--------------------------------------------------
Есть еще один вариант расшифровки DI — дается как одна из вариаций от Dr.-Ing. — Doktor-Ingenieur (доктор-инженер)
см.:
http://www.proz.com/kudoz/english_to_russian/other/2335235-d...
https://de.wikipedia.org/wiki/Dr.-Ing.
--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2016-09-20 12:12:12 GMT)
--------------------------------------------------
Я склоняюсь все же к первому варианту — «дипломированный инженер».
Поскольку в представленном отрывке текста есть моменты, где после DI следует сокращение Dr. — т.е. д-р Роберт Вейс, дипломированный инженер
При поиске было найдено совпадение с Георгом Гёстлом — Georg Göstl
Dipl. Ing. (Technische Chemie) (см. приведенную ссылку).
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2016-09-20 11:48:21 GMT)
--------------------------------------------------
Не факт, что это тот самый Георг, который фигурирует в тексте у Вас, но сокращение DI имеет место быть в немецком языке и, полагаю, может стоять перед именем и фамилией человека, по аналогии Dr.
--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2016-09-20 12:04:07 GMT)
--------------------------------------------------
Есть еще один вариант расшифровки DI — дается как одна из вариаций от Dr.-Ing. — Doktor-Ingenieur (доктор-инженер)
см.:
http://www.proz.com/kudoz/english_to_russian/other/2335235-d...
https://de.wikipedia.org/wiki/Dr.-Ing.
--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2016-09-20 12:12:12 GMT)
--------------------------------------------------
Я склоняюсь все же к первому варианту — «дипломированный инженер».
Поскольку в представленном отрывке текста есть моменты, где после DI следует сокращение Dr. — т.е. д-р Роберт Вейс, дипломированный инженер
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо! "
Reference comments
43 мин
Reference:
Учёная степень
Akademischer Grad – Wikipedia
https://de.wikipedia.org/wiki/Akademischer_Grad
Akademische Grade als Namenszusatz[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]
Akademische Grade sind kein Teil des Namens, sondern nach § 37 Abs. 2 PStG 2013 Beifügungen zum Namen. Sie können auf Wunsch in amtliche Urkunden (z. B. Ausweise) eingetragen und mit dem Namen angegeben („geführt“) werden. Es besteht zwar keine Eintragungspflicht, jedoch ein Recht auf Hinzufügung zum Namen und Eintragung. Die akademischen Grade Mag., Dr. und DI bzw. Dipl.-Ing. sind dann dem Namen voranzustellen, andere akademische Grade (Bakk., PhD, Bachelor- und Mastergrade mit englischen Bezeichnungen) sind nachzustellen (§ 88 Abs. 2 Universitätsgesetz). Dabei ist eine „aufsteigende“ Reihenfolge üblich, also Mag. Dr. Hans Müller und nicht Dr. Mag. Hans Müller
Die häufigsten akademischen Grade - WKO.at
https://www.wko.at/.../Aus...-/AkademischeGrade_Bp_03.2014.p...
Österreichische akademische Grade werden nach Abschluss eines ... den Zusatz (FH) nicht mehr führen. Diplom-Ingenieur / Diplom-Ingenieurin. DI. Dipl.-Ing.
https://www.help.gv.at/Portal.Node/hlpd/public/content/173/S...
Frühere akademische Grade
Wurde der akademische Grad mit der Beisetzung "(FH)" verliehen, ist die Führung dieses akademischen Grades ohne den Zusatz "(FH)" nicht zulässig.
Diplom-Ingenieurin/Diplom-Ingenieur (FH) für technisch-wissenschaftliche Berufe DI (FH)/Dipl.-Ing. (FH)
https://de.wikipedia.org/wiki/Akademischer_Grad
Akademische Grade als Namenszusatz[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]
Akademische Grade sind kein Teil des Namens, sondern nach § 37 Abs. 2 PStG 2013 Beifügungen zum Namen. Sie können auf Wunsch in amtliche Urkunden (z. B. Ausweise) eingetragen und mit dem Namen angegeben („geführt“) werden. Es besteht zwar keine Eintragungspflicht, jedoch ein Recht auf Hinzufügung zum Namen und Eintragung. Die akademischen Grade Mag., Dr. und DI bzw. Dipl.-Ing. sind dann dem Namen voranzustellen, andere akademische Grade (Bakk., PhD, Bachelor- und Mastergrade mit englischen Bezeichnungen) sind nachzustellen (§ 88 Abs. 2 Universitätsgesetz). Dabei ist eine „aufsteigende“ Reihenfolge üblich, also Mag. Dr. Hans Müller und nicht Dr. Mag. Hans Müller
Die häufigsten akademischen Grade - WKO.at
https://www.wko.at/.../Aus...-/AkademischeGrade_Bp_03.2014.p...
Österreichische akademische Grade werden nach Abschluss eines ... den Zusatz (FH) nicht mehr führen. Diplom-Ingenieur / Diplom-Ingenieurin. DI. Dipl.-Ing.
https://www.help.gv.at/Portal.Node/hlpd/public/content/173/S...
Frühere akademische Grade
Wurde der akademische Grad mit der Beisetzung "(FH)" verliehen, ist die Führung dieses akademischen Grades ohne den Zusatz "(FH)" nicht zulässig.
Diplom-Ingenieurin/Diplom-Ingenieur (FH) für technisch-wissenschaftliche Berufe DI (FH)/Dipl.-Ing. (FH)
Something went wrong...