ЗАПИСЬ В ГЛОССАРИИ (ИЗВЛЕКАЕТСЯ ИЗ ВОПРОСА, УКАЗАННОГО НИЖЕ) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:57 Feb 9, 2007 |
Перевод в паре английский => русский [PRO] Medical - Медицина: Здравоохранение | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Выбранный ответ от: Olga Dyakova Украина Local time: 21:48 | ||||||
Grading comment
|
Все предложенные варианты перевода | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | затруденный кашель |
| ||
3 | ослабленный кашель |
|
Записей в панели обсуждения: 3 | |
---|---|
затруденный кашель Пояснение: Типичный признак при астме -------------------------------------------------- Note added at 52 mins (2007-02-09 09:49:39 GMT) -------------------------------------------------- Правильно по смыслу было бы сказать "неэффективный кашель", но без дополнительно разъяснения этот термин может быть понят как "непродуктивный кашель" http://www.consilium-medicum.com/media/consilium/04_10/720.s... еще вариант - мучительный кашель |
| |