Glossary entry (derived from question below)
английский term or phrase:
substitute claims
русский translation:
изменить требования / претензии
Added to glossary by
Anna Konar
Dec 26, 2010 16:58
13 yrs ago
английский term
substitute claims
английский => русский
Бизнес/Финансы
Юриспруденция: Контракты
DISTRIBUTOR AGREEMENT
Both parties hereto expressly waive the right to substitute claims upon termination (Cоглашения). They shall expressly waive any claims for compensation or indemnity (e.g. for market development or loss of clientele), since such compensation shall already have been paid by granting discounts on the list prices of the machines.
Proposed translations
(русский)
4 | изменить требования / претензии | DaliaJ |
4 | заменить пункты | Lena Gavrilyuk |
3 | требования замены | Iren Dragan |
Proposed translations
4 час
Selected
изменить требования / претензии
Настоящим Соглашением обе стороны явно отказываются от права на изменение претензий/ требований по окончании срока действия настоящего Cоглашения...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "спасибо"
2 час
заменить пункты
заменить пункты соглашения по окончании его срока действия
4 мин
требования замены
требования замены
--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2010-12-26 17:35:01 GMT)
--------------------------------------------------
Я думаю, что после завершения действия/расторжения Соглашения стороны не имеют права выдвигать требования замены, например, товара. Это только предположение, поскольку Вам лучше знаком контекст.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2010-12-26 20:06:34 GMT)
--------------------------------------------------
Может, "заменить требования", например, о возмещении убытков? Тогда, мне кажется, выходит довольно логично.
--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2010-12-26 17:35:01 GMT)
--------------------------------------------------
Я думаю, что после завершения действия/расторжения Соглашения стороны не имеют права выдвигать требования замены, например, товара. Это только предположение, поскольку Вам лучше знаком контекст.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2010-12-26 20:06:34 GMT)
--------------------------------------------------
Может, "заменить требования", например, о возмещении убытков? Тогда, мне кажется, выходит довольно логично.
Note from asker:
Что за требование замены? Поясните, пожалуйста. |
Это Дистрибьюторское соглашение. При его расторжении ни о какой замене товара уже речи быть не может. Контекст я дала - это целое положение Соглашения. |
Something went wrong...