Oct 18, 2006 17:38
17 yrs ago
1 viewer *
английский term

study drug treatment

английский => русский Искусство/Литература Общеразговорные темы / Переписка / Поздравления
In your opinion, how much has the pain discomfort changed since the start of study drug treatment?
Как, по Вашему мнению, изменился дискомфорт Вашей боли с начала применения исследуемого лечения?
Можно ли сказать фразу "применения исследуемого лечения" иначе, чтобы это было понятно для людей с низким уровнем образования?

Proposed translations

+1
50 мин
Selected

применение исследуемого лекарства

Для людей с несколько более высоким уровнем обычно пишут "применение исследуемого лекарственного препарата"
Peer comment(s):

agree Maksym Nevzorov : или "...лекарственного средства" .. честно говоря, "лекарство" несколько режет ухо (там, вероятно, достаточно официальный документ). ИМХО лучше всего "исследуемый препарат"
6 час
Спасибо, Максим. Насколько я понимаю,это questionnaire для пациентов,участвующих в исследовании.Отсюда и упрощение терминологии - чтобы любому неискушенному в медицине человеку было понятно. А "исследуемый препарат" я тоже предложила.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Большое спасибо всем!"
58 мин

лечение с помощью испытываемого лекарства

Кроме того, "дискомфорт вашей боли" несколько завышено для возможностей боли, которая явно способна лишь причинять дискомфорт, но никак не испытывать его. "От вашей боли", а если контингент с низким уровнем образования, то "дискомфорт" не совсем то слово - может что-нибудь вроде "насколько изменились ваши болевые ощущения?"??
Something went wrong...
3 час

применение тестируемого лекарства

mne kajetsia, vse poimut slovo "test."
Example sentence:

что вы чувствуете при применении тестируемого лекарства?

Something went wrong...
-1
3 час

с начала медикаментозного лечения

Насколько, по вашему мнению, изменился характер боли с начала медикаментозного лечения?

Так будет грамотно и понятно людям с любым образованием. Не такой уж и сложный термин. А слово study вообще можно опустить, поскольку в контексте не несет большой нагрузки.
Peer comment(s):

disagree Natalie : То же возражение,что и на вариант Эрики: в контексте клинических исследований ваш вариант неприемлем.В клин.иссл. применяется четкая терминология, и study drug - это исследуемый препарат
1 час
В контексте документа, который посвящен одному препарату, слово "исследуемый" можно и опустить. Или: Насколько, по вашему мнению, изменился характер боли с начала медикаментозного лечения с использованием исследуемого препарата?
neutral Maksym Nevzorov : Сергей, слово "исследуемый" нельзя опускать. Помимо исследуемого препарата часто есть другие, сопутствующие
4 час
Something went wrong...
-1
4 час

с начала курса медикоментозного лечения

...
Peer comment(s):

disagree Natalie : Извините,Эрика,но в контексте клинических исследований ваш вариант неприемлем.В клин.иссл. применяется четкая терминология, и study drug - это исследуемый препарат
51 мин
Something went wrong...
7 час

применение исследуемого препарата

"исследуемый препарат" - весьма устоявшийся эквивалент для "study drug", и такой вариант будет вполне понятен обывателю
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Поиск термина
  • Заказы
  • Форумы
  • Multiple search