Glossary entry

английский term or phrase:

arm’s length sale

русский translation:

продажа на рыночных условиях

Added to glossary by Oleg Sollogub
Dec 13, 2015 17:12
8 yrs ago
1 viewer *
английский term

valued on the basis of an arm’s length sale

английский => русский Бизнес/Финансы Финансы (в целом)
...the Relevant Shares will be valued on the basis of an arm’s length sale between a willing buyer and a willing seller on the open market of the whole of the issued share capital of the Company
Change log

Dec 13, 2015 19:11: GaryG changed "Language pair" from "русский => английский" to "английский => русский"

Dec 23, 2015 04:33: Oleg Sollogub Created KOG entry

Discussion

Tatiana Grehan Dec 13, 2015:
@responder Вы совершенно правы, речь идет о сделке купли-продажи между независимыми сторонами (см. http://www.multitran.ru/c/m.exe?shortf=1&t=5514084_2_1&s1=
Ilan Rubin (X) Dec 13, 2015:
This is English to Russian
Adam Warren Dec 13, 2015:
Explanation of "arm's length" Note: "at arm's length" is an English idiomatic phrase meaning "on normal market terms", i.e. between a buyer and a seller who are unrelated.

Proposed translations

13 час
Selected

на основе сделки по продаже на рыночных условиях

Тут принципиально не то, как назвать участников - неаффилированными, независимыми, равноправными, и т.п.
Основной смысл - в "рыночности" сделки, то есть должны работать чисто рыночные механизмы и не должно быть влияния внерыночных факторов.
Ведь участники сделки могут быть формально независимыми, равноправными и т.п., но при этом вступить в сговор друг с другом с какой-то целью (снижение налогов, обвал рынка, и т.п.), либо руководствоваться инсайдерской информацией при заключении сделки, либо кто-то из физ.лиц, работающих на одну из сторон, может иметь свои интересы (взятка, откат, и т.п.).
Во всех этих случаях нарушена работа рыночных механизмов ценообразования, и цена сделки не будет "правильной", рыночной.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо, Олег!"
4 мин
английский term (edited): arm’s length sale

сделка на основе принципа незаинтересованности сторон

*
Note from asker:
Как же "на основе принципа незаинтересованности", когда покупатель заинтересован купить, а продавец заинтересован продать? Я этот словарный вариант уже обдумал... Скорее эта сделка купли-продажи осуществляется между независимыми сторонами?
Something went wrong...
2 час

на основе сделки между находящимся в равноправных условиях

то есть , когда на продавца и на покупателя не оказывается нерыночное давление ( например, принуждение со стороны фискальных органов (суда) о принудительной продаже акций и т. д. )

--------------------------------------------------
Note added at 2 час (2015-12-13 19:35:04 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.multitran.ru/c/m.exe?HL=2&L1=2&L2=1&s=Arm's lengt...

--------------------------------------------------
Note added at 2 час (2015-12-13 19:38:28 GMT)
--------------------------------------------------

или сделки с участием аффилированных компаний
Something went wrong...
20 час

см.

цена которых будет определяться сделкой, осуществляемой в рамках требований законодательства, исключающего конфликт интересов

arms-length transaction — Transaction that complies with the legal requirements to avoid any conflict of interests.

http://bus_jargon.enacademic.com/62/\/\/tg.delnapb.com/\/\/t...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Поиск термина
  • Заказы
  • Форумы
  • Multiple search