Feb 17, 2015 15:01
9 yrs ago
3 viewers *
английский term

liquidity-light products

английский => русский Бизнес/Финансы Финансы (в целом)
Подскажите, пожалуйста, что имеется в виду под "liquidity-light products" в следующем контексте. Заранее спасибо.

"In the Czech Republic, the main focus is on business with affluent retail customers. In
order to improve the way these customers are addressed via the existing branch network,
various projects have been launched. Alternative sales alliances, such as joint credit card
issuance with mobile provider Vodafone (”AQUA“), are being expanded. In the corporate
customer business, the Bank promotes capital and liquidity-light products. In the Czech
Republic, as in other countries, the Bank generally prefers to lend to existing customers with
good credit ratings. Internal improvements are also being developed to supplement the
market-related measures.
For example, the deployment of a central IT system will contribute to a reduction in the
administrative cost of technology and processing".
Proposed translations (русский)
4 +3 см.
Change log

Feb 17, 2015 15:16: Natalie changed "Term asked" from "\"liquidity-light products\"" to "liquidity-light products"

Proposed translations

+3
32 мин
Selected

см.

...

здесь выражение полностью: capital and liquidity-light products = capital-light and liquidity-light products

Смысловой перевод:
банковские продукты, не требующие отвлечения капитала или ликвидности банка
или
реализация банковских продуктов, не снижающих ликвидность банка и не требующих существенного отвлечения капитала

Коротко:
некапиталоёмкие банковские продукты;
банковские продукты с низкой капиталоёмкостью;

и в таком духе ...

если надо, могу привести аргументацию

Peer comment(s):

agree ViBe : nice
54 мин
Спасибо!
agree Jancis
3 час
Спасибо!
agree Yevgeny Kozlov
15 час
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Поиск термина
  • Заказы
  • Форумы
  • Multiple search