Apr 30, 2016 11:18
8 yrs ago
1 viewer *
английский term
antibody-drug conjugate compounds
английский => русский
Техника
Химия; химические науки и технологии
Как тут вписать слово "соединения"?
The invention relates generally to antibodies conjugated to 1-(chloromethyl)-2,3-dihydro-1H-benzo[e]indole (CBI) dimer drug moieties to form antibody-drug conjugates with therapeutic or diagnostic applications. The antibodies may be engineered with free cysteine amino acids, reactive for conjugation with CBI dimer drug-linker intermediates. The invention also relates to methods of using the CBI dimer antibody-drug conjugate compounds for in vitro, in situ, and in vivo diagnosis or treatment of mammalian cells, or associated pathological conditions
The invention relates generally to antibodies conjugated to 1-(chloromethyl)-2,3-dihydro-1H-benzo[e]indole (CBI) dimer drug moieties to form antibody-drug conjugates with therapeutic or diagnostic applications. The antibodies may be engineered with free cysteine amino acids, reactive for conjugation with CBI dimer drug-linker intermediates. The invention also relates to methods of using the CBI dimer antibody-drug conjugate compounds for in vitro, in situ, and in vivo diagnosis or treatment of mammalian cells, or associated pathological conditions
Proposed translations
(русский)
4 +1 | конъюгированное соединение антитела с молекулой лекарственного препарата | Natalie |
Proposed translations
+1
9 мин
Selected
конъюгированное соединение антитела с молекулой лекарственного препарата
Хотя, разумеется, если можно обойтись без "соединения", то гораздо лучше написать "конъюгат антитела с лекарственным препаратом"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...