as incurred each in its own respective bank

русский translation: в порядке и в размерах, установленных банком соответствующей стороны

05:49 Sep 20, 2016
Перевод в паре английский => русский [PRO]
Tech/Engineering - Бизнес / Коммерция (в целом)
английский термин или фраза: as incurred each in its own respective bank
Коммерческое предложение:

The banking charges, if any, shall be paid by the contracted parties, as incurred each in its own respective bank.
Daria Vashenko
Россия
Local time: 01:32
русский переводв порядке и в размерах, установленных банком соответствующей стороны
Пояснение:
Банковские комиссии (при наличии таковых) оплачиваются сторонами договора в порядке и в размерах, установленных банком соответствующей стороны.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2016-09-20 08:26:25 GMT)
--------------------------------------------------

Чтобы не возникало никаких сомнений, можно уточнить:

... оплачиваются КАЖДОЙ из сорон договора САМОСТОЯТЕЛЬНО в порядке и в размерах, установленных банком соответствующей стороны.
Выбранный ответ от:

Nadiia Shtenda
Украина
Local time: 00:32
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
За этот ответ присуждено 4 очка KudoZ



Все предложенные варианты перевода
4 +3в порядке и в размерах, установленных банком соответствующей стороны
Nadiia Shtenda
4См.
Maria Krasn
4please see below
interprivate
3по мере начисления в банке такой стороны
rns


Записей в панели обсуждения: 4





  

Ответы


4 мин   степень уверенности: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
См.


Пояснение:
… оплачиваются сторонами договора по правилам банка, в котором они обслуживается каждая из них.

Например, так.


Maria Krasn
Россия
Local time: 00:32
Работает в области
Родные языки: русский
Очков ПРО в категории: 116

Комментарий к этому вопросу (и отклик автора ответа)
Нейтральное мнение  interprivate: "по правилам банка"? Такого в оригинале нет. "as incurred"? Думаю, здесь подразумевается иное.
1 дн 15 час
Login to enter a peer comment (or grade)

5 мин   степень уверенности: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
по мере начисления в банке такой стороны


Пояснение:
Банковские комиссии ... подлежат оплате каждой из сторон по мере их начисления в банке такой стороны

rns
Работает в области
Родные языки: русский
Очков ПРО в категории: 107
Login to enter a peer comment (or grade)

42 мин   степень уверенности: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 совокупность мнений: +3
в порядке и в размерах, установленных банком соответствующей стороны


Пояснение:
Банковские комиссии (при наличии таковых) оплачиваются сторонами договора в порядке и в размерах, установленных банком соответствующей стороны.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2016-09-20 08:26:25 GMT)
--------------------------------------------------

Чтобы не возникало никаких сомнений, можно уточнить:

... оплачиваются КАЖДОЙ из сорон договора САМОСТОЯТЕЛЬНО в порядке и в размерах, установленных банком соответствующей стороны.

Nadiia Shtenda
Украина
Local time: 00:32
Специализируется в области
Родные языки: украинский, русский
Очков ПРО в категории: 60
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Комментарий к этому вопросу (и отклик автора ответа)
Мнение «за»  Erzsébet Czopyk
1 час
  -> Thank you, Erzsébet!

Мнение «за»  Dmitry Goykhman
4 час
  -> Спасибо, Дмитрий!

Мнение «за»  Alexander Ivashkevich
8 час
  -> Спасибо, Александр!

Нейтральное мнение  interprivate: Меня озадачила фраза "в порядке и в размерах, установленных банком соответствующей стороны".//as incurred EACH здесь ничего такого не означает, так как each принадлежит уже к следующей фразе, а as incurred означает "по факту". Спасибо.
1 дн 14 час
  -> "as incurred each" здесь означает "как понесены (расходы) каждой (из сторон)", т.е. как и сколько каждая сторона платит в виде комиссий. А если перефразировать, то и выходит "в порядке и в размерах, установленных банком соответствующей стороны"
Login to enter a peer comment (or grade)

1 дн 15 час   степень уверенности: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
please see below


Пояснение:
Предлагаемый перевод предложения:
Стороны контракта оплачивают банковские комиссии, если таковые возникают, по факту их начисления и каждая в своем банке соответственно.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day15 hrs (2016-09-21 20:56:28 GMT)
--------------------------------------------------

Т.е. каждая из Сторон производит оплату начисленной ей суммы комиссии в том банке, клиентом которого она является и который, соответственно, эту комиссию начисляет.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day15 hrs (2016-09-21 20:59:45 GMT)
--------------------------------------------------

оплачивает по факту начисления т.е. as incurred

interprivate
Local time: 22:32
Родные языки: русский, украинский
Очков ПРО в категории: 156
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Сеть KudoZ - система, позволяющая переводчикам и другим участникам сайта оказывать друг другу помощь в переводе и интерпретации отдельных терминов, словосочетаний и коротких фраз.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Поиск термина
  • Заказы
  • Форумы
  • Multiple search