Online Training Class on SDL Trados Studio 2019 - Tue April 30 2019
Автор темы: Paolo Sebastiani
Paolo Sebastiani
Paolo Sebastiani  Identity Verified
Италия
Local time: 17:31
Член ProZ.com
английский => итальянский
+ ...
Apr 24, 2019

Dear fellow translator, colleague,

We would like to inform you about our Online Training Class on how to get started with SDL Trados Studio 2019.
In case you would like to get familiar with this popular CAT TOOL we highly suggest joining this session which will be hold on April 30 2019.

For subscription and further information please visit this web page and follow t
... See more
Dear fellow translator, colleague,

We would like to inform you about our Online Training Class on how to get started with SDL Trados Studio 2019.
In case you would like to get familiar with this popular CAT TOOL we highly suggest joining this session which will be hold on April 30 2019.

For subscription and further information please visit this web page and follow the instructions therein reported.

http://www.sdltradostraining.com/grouptrainingclass.html

I am looking forward to hearing from you,

With my best regards,

Paolo Sebastiani

EUROLINGUA
Mobile.: +39 328 2419508
Landline: +39 0541 915164
Skype: eurox55
email: [email protected]
Collapse


 


На этом форуме нет отдельного модератора.
Если вы хотите доложить о нарушении правил сайта или нуждаетесь в помощи, просим связаться с персоналом сайта »


Online Training Class on SDL Trados Studio 2019 - Tue April 30 2019


Translation news in США





Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »