This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Ivan Eikås Skjøstad Норвегия Local time: 20:41 Член ProZ.com c 2002 английский => норвежский + ...
Mar 10, 2013
I did not return my license due to a hardware crash on my laptop, and asked SDL Trados if they could issue a new one.
After some effort I managed to reach them via chat, and was told to watch a video (!). After watching the video I was able to contact support about this.
Then I sent them an email, and got this in return:
"...This number should be retained for reference pureposes." (notice the spelling mistake).
I did not return my license due to a hardware crash on my laptop, and asked SDL Trados if they could issue a new one.
After some effort I managed to reach them via chat, and was told to watch a video (!). After watching the video I was able to contact support about this.
Then I sent them an email, and got this in return:
"...This number should be retained for reference pureposes." (notice the spelling mistake).
This was on Wednesday, so I suppose they will fix this during next week, or the week after that?
Trados Studio 2011 is a great product, but the support is not very convincing. I own the Plus version, so I can continue to work on my desktop.
In case you plan to buy a license: Do yourself a favor and make sure you always have two computers with one license each. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Ivan Eikås Skjøstad Норвегия Local time: 20:41 Член ProZ.com c 2002 английский => норвежский + ...
Автор темы
Works
Mar 11, 2013
SDL sent me an email today, and now I'm able to use both my computers with Trados.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.