This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Fernando Toledo Испания Local time: 04:26 немецкий => испанский
May 27, 2004
Al traducir un archivo Word donde una palabra lleva un vínculo a una página web, este enlace no aparece en la traducción. ¿Qué ajuste debo tomar para que no se pierda este enlace? Pensaba que esto iba automáticamente pero parece que no...o el documento está formateado de alguna manera que no lo permite ?
Alguna idea?
Gracias
Toledo
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
two2tango Аргентина Local time: 23:26 Член ProZ.com английский => испанский + ...
Una sugerencia...
May 28, 2004
... es hacer "copy source" y luego reemplazar el texto original por su traducción, manteniendo el hipervínculo. Suerte!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Marijke Singer Испания Local time: 04:26 Член ProZ.com голландский => английский + ...
May 28, 2004
[Edited at 2004-06-13 15:14]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Fernando Toledo Испания Local time: 04:26 немецкий => испанский
Автор темы
Word no parece ser la causa
May 28, 2004
No Marije, esa casilla está activada. Creo que lo único que puedo hacer es lo del Copy source anteriormente aconsejado.
Con los "placeables" también funciona
El documento es un poco raro, a veces la traducción me cambia la fuente y no respeta los cambios de color y tal. Me toca usar la "brochita" de Word para copiar el formato cada 2x3.
Gracias a los 2 (3?; TWOTANGO)
Marijke Singer wrote:
Hola Toledo:
Creo que el problema es de Word. Bajo Tools (Herramientas), AutoCorrect (autocorrección?), Autoformat as you type (autoformateo al escribir) puedes elegir la opción: Internet and network paths with hyperlinks (última elección del segundo panel: Replace as you type). Me parece que tu no lo tienes activado y por eso el texto que escribes no se convierte automáticamente en un hyperlink. En el texto original ya está y por eso aparece como un hyperlink.
¡Suerte! Marijke
[Edited at 2004-05-28 17:44]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Parrot Испания Local time: 04:26 испанский => английский + ...
Cambios de fuente (por el futuro)
May 31, 2004
En un trabajo en línea bajo un PM experimentado en Trados, me atasqué varias veces por conversión de pdfs. El PM me dijo, busca "fix document" en el menú desplegable de Trados que aparece en Word y eso casi siempre te lo arregla todo.
Lo probé una vez más que el Trados me estaba poniendo todos los Courier 10 en Courier 16 y funcionó. Por si te vuelva a repetir (u otra cosa).
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.