Una consulta sobre Trados...
Автор темы: Fernando Toledo
Fernando Toledo
Fernando Toledo  Identity Verified
Испания
Local time: 04:26
немецкий => испанский
May 27, 2004

Al traducir un archivo Word donde una palabra lleva un vínculo a una página web, este enlace no aparece en la traducción.
¿Qué ajuste debo tomar para que no se pierda este enlace?
Pensaba que esto iba automáticamente pero parece que no...o el documento está formateado de alguna manera que no lo permite ?

Alguna idea?

Gracias

Toledo


 
two2tango
two2tango  Identity Verified
Аргентина
Local time: 23:26
Член ProZ.com
английский => испанский
+ ...
Una sugerencia... May 28, 2004

... es hacer "copy source" y luego reemplazar el texto original por su traducción, manteniendo el hipervínculo.
Suerte!


 
Marijke Singer
Marijke Singer  Identity Verified
Испания
Local time: 04:26
Член ProZ.com
голландский => английский
+ ...
May 28, 2004



[Edited at 2004-06-13 15:14]


 
Fernando Toledo
Fernando Toledo  Identity Verified
Испания
Local time: 04:26
немецкий => испанский
Автор темы
Word no parece ser la causa May 28, 2004

No Marije, esa casilla está activada. Creo que lo único que puedo hacer es lo del Copy source anteriormente aconsejado.

Con los "placeables" también funciona

El documento es un poco raro, a veces la traducción me cambia la fuente y no respeta los cambios de color y tal. Me toca usar la "brochita" de Word para copiar el formato cada 2x3.

Gracias a los 2 (3?; TWOTANGO)

Marijke Singer wrote:

Hola Toledo:

Creo que el problema es de Word. Bajo Tools (Herramientas), AutoCorrect (autocorrección?), Autoformat as you type (autoformateo al escribir) puedes elegir la opción:
Internet and network paths with hyperlinks (última elección del segundo panel: Replace as you type). Me parece que tu no lo tienes activado y por eso el texto que escribes no se convierte automáticamente en un hyperlink. En el texto original ya está y por eso aparece como un hyperlink.

¡Suerte!
Marijke


[Edited at 2004-05-28 17:44]


 
Parrot
Parrot  Identity Verified
Испания
Local time: 04:26
испанский => английский
+ ...
Cambios de fuente (por el futuro) May 31, 2004

En un trabajo en línea bajo un PM experimentado en Trados, me atasqué varias veces por conversión de pdfs. El PM me dijo, busca "fix document" en el menú desplegable de Trados que aparece en Word y eso casi siempre te lo arregla todo.

Lo probé una vez más que el Trados me estaba poniendo todos los Courier 10 en Courier 16 y funcionó. Por si te vuelva a repetir (u otra cosa).


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Модератор(ы) этого форума
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]
Laureana Pavon[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Una consulta sobre Trados...






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »