This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
colman66 Local time: 11:26 английский => испанский
Dec 15, 2006
Hi, everybody. I'm new to this forum. Please, forgive my blunders.
My customer has provided me with some .rtf files and a translation memory. When I try to open any of the files, the following message pops up:"The file contains more than one source and/or language. The languages appearing last in the file will be used".
I can open the files in TagEditor, but can't edit/translate them.
I'm desperate. Any solution or idea on how to solve this?
Hi, everybody. I'm new to this forum. Please, forgive my blunders.
My customer has provided me with some .rtf files and a translation memory. When I try to open any of the files, the following message pops up:"The file contains more than one source and/or language. The languages appearing last in the file will be used".
I can open the files in TagEditor, but can't edit/translate them.
I'm desperate. Any solution or idea on how to solve this?
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
RWSTranslati (X) Германия Local time: 11:26 немецкий => английский + ...
Correct language setting
Dec 15, 2006
Hello,
open the rtf files in word and set the language in the rtf file to the correct source language.
The language combination in Tageditor and Memory must be the same if you want to translate the file.
Hans
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Jerzy Czopik Германия Local time: 11:26 Член ProZ.com c 2003 польский => немецкий + ...
AFAIK Tageditor is not intended to open RTF
Dec 15, 2006
Save RTF as doc (this does not damage anything, against to what can happen if doc is saved as rtf) and translate the resulting doc. After that you can easily save doc as rtf. At least this is the way I would go.
Regards Jerzy
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Mulyadi Subali Индонезия Local time: 16:26 Член ProZ.com английский => индонезийский + ...
agree
Dec 15, 2006
Jerzy Czopik wrote:
Save RTF as doc (this does not damage anything, against to what can happen if doc is saved as rtf) and translate the resulting doc. After that you can easily save doc as rtf. At least this is the way I would go.
Regards Jerzy
i agree with jerzy. but anyway, you can also translate/edit it directly in microsoft word, cmiiw.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.