Subscribe to Polish Track this forum

Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+
   Topic
Poster
Replies
(Views)
Latest post
No new posts since your last visit  Off-topic: Polacy nie gęsi, lecz swój...    ( 1... 2)
19
(7,586)
Magdalena Psiuk
Mar 19, 2011
No new posts since your last visit  Off-topic: Afryka Południowa, Botswana, Namibia - doświadczenia, kontakty, porady
Tomasz Poplawski
Mar 17, 2011
13
(4,142)
Tomasz Poplawski
Mar 17, 2011
Topic is locked  Praca mgr - Nieprzekładalność kulturowa a teksty prasowe - proszę o pomoc    ( 1... 2)
apehead
Mar 8, 2011
22
(4,562)
No new posts since your last visit  Nieprzekładalność
1
(2,129)
PAS
Mar 14, 2011
No new posts since your last visit  Umowa tłumaczenia książki
Slawomir Nieciecki
Mar 13, 2011
9
(4,735)
Lenard Zwick
Mar 14, 2011
No new posts since your last visit  Szkolenie SDL Trados Studio 2009 dla początkujących i zaawansowanych w Łodzi w 2. weekend kwietnia
Jerzy Czopik
Mar 1, 2011
2
(2,407)
Jerzy Czopik
Mar 13, 2011
No new posts since your last visit  Polskie znaki diakrytyczne w tłumaczeniu nazwiska
Aleksandra Fiddler
Feb 25, 2011
8
(8,408)
PAS
Mar 3, 2011
No new posts since your last visit  Kolejna rozrywka nas może czekać    ( 1, 2... 3)
Izabela Szczypka
Jan 15, 2007
31
(13,667)
No new posts since your last visit  Zasady transkrypcji i transliteracji a zdrowy rozsądek
Barbara Gadomska
Feb 28, 2011
13
(4,492)
Iwona Szymaniak
Mar 1, 2011
No new posts since your last visit  Współpraca z zagranicznym biurem tłumaczeń - osoba fizyczna    ( 1, 2, 3... 4)
Eigenplane
Dec 15, 2010
46
(18,500)
Michal Berski
Mar 1, 2011
No new posts since your last visit  Tłumaczenie ciągów a ograniczenie ilości znaków
12
(3,933)
No new posts since your last visit  Egzamin na tłumacza przysięgłego-język angielski    ( 1... 2)
Magdalena Ku (X)
Feb 25, 2011
28
(7,814)
No new posts since your last visit  Co trzeba zrobić, żeby zostać native speakerem języka angielskiego?
Maciej Pomorski
Sep 1, 2006
10
(18,813)
Jarosław Bąk
Feb 28, 2011
No new posts since your last visit  Google Translate Toolkit
3
(2,952)
M.A.B.
Feb 26, 2011
No new posts since your last visit  Umowa o dzieło a działalność gospodarcza.
Kyle2011
Jan 31, 2011
6
(3,601)
Michal Berski
Feb 21, 2011
No new posts since your last visit  DVX pomijanie tekstu
2
(1,819)
No new posts since your last visit  Jakie konto do rozliczeń z klientem z Niemiec?
6
(3,231)
Szymon Metkowski
Feb 18, 2011
No new posts since your last visit  Nowy Trados 2009    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8... 9)
Andrzej Lejman
Apr 23, 2009
128
(51,764)
Jerzy Czopik
Feb 17, 2011
No new posts since your last visit  Fragment powieści Balzaca
Iwona Szymaniak
Feb 8, 2011
11
(3,554)
No new posts since your last visit  Certyfikacja dla tłumaczy indywidulanych - konferencja Rynek Tłumaczeń i Lokalizacji, Poznań
Jerzy Czopik
Jan 13, 2011
5
(3,025)
Jerzy Czopik
Feb 13, 2011
No new posts since your last visit  IPA - automatyzowanie transkrypcji polskiego
0
(1,759)
No new posts since your last visit  Excel 4.0 - dostępność    ( 1... 2)
Letra
Feb 4, 2011
29
(8,389)
Gwidon Naskrent
Feb 8, 2011
No new posts since your last visit  Co się dzieje z ogonkami w wyszukiwarce?
Hanna Burdon
Feb 8, 2011
6
(2,684)
Michal Glowacki
Feb 8, 2011
No new posts since your last visit  Eksport pamięci z Wordfasta (import do Studio)
skowronek
Feb 3, 2011
5
(2,938)
No new posts since your last visit  ubezpieczenie OC tłumacza - obowiązek czy niepotrzebny koszt?
8
(7,029)
Gwidon Naskrent
Feb 7, 2011
No new posts since your last visit  Strona PZH - podobno po angielsku...
M.A.B.
Jan 27, 2011
8
(4,437)
Izabela Szczypka
Jan 31, 2011
No new posts since your last visit  Przenośny kot
Pawel Kosior
Jan 31, 2011
0
(1,804)
Pawel Kosior
Jan 31, 2011
No new posts since your last visit  Tłumaczenie stopni naukowych , tytułów naukowych, stopni wojskowych, itp...    ( 1... 2)
Witold Lekawa
Jan 21, 2011
29
(16,258)
M.A.B.
Jan 30, 2011
No new posts since your last visit  Stawka za tłumaczenie książki pl-ang
angniempol
Jan 25, 2011
12
(5,009)
Patryk Bartkiewicz
Jan 30, 2011
No new posts since your last visit  Skandynawistyka    ( 1... 2)
grzzpo
Jan 9, 2011
24
(7,937)
grzzpo
Jan 26, 2011
No new posts since your last visit  Integracja TM w TRADOS Professional Suite 2007
ANNA BLAZ
Jan 21, 2011
2
(1,911)
Michal Glowacki
Jan 21, 2011
No new posts since your last visit  Podyplomowe studia translatorskie w parze NL/PL
Anna Polakow
Jan 21, 2011
2
(2,280)
Anna Polakow
Jan 21, 2011
No new posts since your last visit  terminy z Termbank w pracy w Tradosem Studio
Edyta Derecka
Jan 18, 2011
3
(2,058)
Edyta Derecka
Jan 19, 2011
No new posts since your last visit  Prośba o pomoc w pracy naukowej - ankieta
drugastrona
Jan 10, 2011
4
(2,465)
drugastrona
Jan 17, 2011
No new posts since your last visit  hiszpański na MP3
Maciej Andrzejczak
Jan 13, 2011
13
(5,047)
Iwona Szymaniak
Jan 17, 2011
No new posts since your last visit  EN - ranking terminów, które najczęściej tłumaczone są błędnie    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7... 8)
112
(35,325)
grzzpo
Jan 14, 2011
No new posts since your last visit  Faktury w PDF    ( 1... 2)
Izabela Szczypka
May 21, 2010
19
(8,229)
Piotr Wargan
Jan 14, 2011
No new posts since your last visit  Unikanie tego, co poprawne po polsku    ( 1... 2)
Adam Łobatiuk
Jan 9, 2011
23
(7,854)
maciejm
Jan 12, 2011
No new posts since your last visit  Poprawność polityczna, czyli kwestia wieku    ( 1, 2, 3, 4, 5... 6)
Barbara Gadomska
Oct 29, 2007
77
(26,826)
Grzegorz Gryc
Jan 11, 2011
No new posts since your last visit  Podsumowanie roku 2010    ( 1, 2, 3... 4)
Tomasz Poplawski
Jan 2, 2011
51
(16,110)
Adam Łobatiuk
Jan 10, 2011
No new posts since your last visit  Pomoc odnośnie bibliografii - stres w tłumaczeniu ustnym
beatrizz89
Jan 9, 2011
2
(2,014)
No new posts since your last visit  Jakie studio nagrań (komputerowy program edukacyjny)?
Ewa Bielczyk
Jan 7, 2011
1
(2,159)
No new posts since your last visit  SDL Trados Studio 2009 w Krakowie, 5 i 7 lutego
Jerzy Czopik
Jan 7, 2011
2
(2,046)
Jerzy Czopik
Jan 7, 2011
No new posts since your last visit  Europejski nakaz zapłaty/Europejska procedura drobnych roszczeń
Joanna Rączka
Dec 29, 2010
12
(5,817)
Szymon Metkowski
Jan 6, 2011
No new posts since your last visit  Jak złączyć segment w tekście źródłowym w edytorze w Trados Studio 2009?
Edyta Derecka
Jan 2, 2010
5
(4,749)
Anna Michlik
Jan 1, 2011
No new posts since your last visit  Życzenia świąteczne i noworoczne
6
(3,749)
Michal Glowacki
Dec 31, 2010
No new posts since your last visit  Trados Studio 2009 – SP3 / Usuwanie formatowania
Zbigniew Szalbot
Dec 29, 2010
3
(2,387)
Jerzy Czopik
Dec 29, 2010
No new posts since your last visit  stawka za tłumaczenie z wykonaniem glosariusza
baniaczek
Dec 25, 2010
2
(2,431)
Michal Berski
Dec 28, 2010
No new posts since your last visit  Dwa nowe słowniki
0
(1,963)
No new posts since your last visit  Praca jako tłumacz - jak zacząć?    ( 1... 2)
Frost24
Dec 16, 2010
23
(15,295)
Barbara Gadomska
Dec 18, 2010
Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+

Red folder = New posts since your last visit (Red folder in fire> = More than 15 posts) <br><img border= = No new posts since your last visit (Yellow folder in fire = More than 15 posts)
Lock folder = Topic is locked (No new posts may be made in it)


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization




Email tracking of forums is available only to registered users


Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »