This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Jettmir Македония (FYROM) Local time: 13:06 македонский => английский + ...
Nov 19, 2013
zdr na site vo vrska so ova 'profesija' bi kazal deka nemam mnogu iskustvo i bi bil blagodaren dokolku mi dostavite eden primerok (prevod od mak na angliski ili obratno) za da vidam kako navistina treba da izgleda eden idealen prevod, znaci shto treba da se pishuva na pocetokt i krajot na toj prevod i kade se stava pecatot. isto taka sakam da znam dali se vodi nekoja evidencija za izvrshenite prevodi, kade se zema toj evidentel list i dali treba da nosi potpis od osnovniot sud ... See more
zdr na site vo vrska so ova 'profesija' bi kazal deka nemam mnogu iskustvo i bi bil blagodaren dokolku mi dostavite eden primerok (prevod od mak na angliski ili obratno) za da vidam kako navistina treba da izgleda eden idealen prevod, znaci shto treba da se pishuva na pocetokt i krajot na toj prevod i kade se stava pecatot. isto taka sakam da znam dali se vodi nekoja evidencija za izvrshenite prevodi, kade se zema toj evidentel list i dali treba da nosi potpis od osnovniot sud iskreno ve pozdravuva, jetmir k. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Marija Ilievska Македония (FYROM) Local time: 13:06 английский => македонский + ...
Во слична дилема...
Aug 2, 2014
И јас кога почнав да работам поставив слични прашања. Ми беше кажано дека треба да водиме лист за евиденција, нешто како лист со табела каде што наведуваш: датум на извршен превод, јазик од-на, име на клиентот и која сума си ја заработил. Искрено, јас почнав со тоа, но не стекна... See more
И јас кога почнав да работам поставив слични прашања. Ми беше кажано дека треба да водиме лист за евиденција, нешто како лист со табела каде што наведуваш: датум на извршен превод, јазик од-на, име на клиентот и која сума си ја заработил. Искрено, јас почнав со тоа, но не стекнав навика редовно да запишувам и со тек на време престанав. Никогаш не разбрав кој би го побарал тој регистар со листовите за евиденција.
Во врска со тоа како треба да изгледа преводот, јас се трудам да го задржам истиот формат и поставеност на текстот (со големина на букви, фонт и сл) како на оригиналниот текст. Клаузулата доаѓа на дното, или ако нема простор за тоа, на другата страна. Внимавај печатот да не биде многу влажен за да не се измасти предната страна каде што е преводот...особено е важно за документи кои треба да се скенирани. Ако преведуваш документ од повеќе страни на крај рашири ги како лепеза и стави печат така да зафати дел од секој лист на документот, за да се види дека се сите заедно....барем јас така правам.
еве што ја пишувам на крај: __________________________________________________________________________
I, the undersigned Marija Ilievska, authorized translator for Basic Court Skopje I and II, certify that the translation is true and correct to the original document on Macedonian language.
Јас, долупотпишаната Марија Илиевска, овластен судски преведувач за Основен Суд Скопје I и II, сведочам дека преводот е точен и веродостоен на оригиналниот документ на македонски јазик.
Round seal / Печат Signature / Потпис Date / Датум
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value