Negyedik fordítói verseny a Prozon Автор темы: Eva Blanar
| Eva Blanar Венгрия Local time: 13:09 английский => венгерский + ...
Úgy látom, angol-magyar nyelvpárban máris van két fordítás (nagyon dicséretes!), de szeretném felhívni a figyelmet arra, hogy ezúttal 4 további forrásnyelv is van: - francia, - német, - olasz és - spanyol. Nagyon örülnék, ha minél többen jelentkeznétek és talán valahogy kialakíthatnánk a megvitatás módját magunk között (erre volt már igény). Úgy látom, fix határidő nincs ("augusztus vége"), de erre külön rá... See more Úgy látom, angol-magyar nyelvpárban máris van két fordítás (nagyon dicséretes!), de szeretném felhívni a figyelmet arra, hogy ezúttal 4 további forrásnyelv is van: - francia, - német, - olasz és - spanyol. Nagyon örülnék, ha minél többen jelentkeznétek és talán valahogy kialakíthatnánk a megvitatás módját magunk között (erre volt már igény). Úgy látom, fix határidő nincs ("augusztus vége"), de erre külön rákérdeztem, ha van pontos nap, akkor ide felrakom. Hajrá! ▲ Collapse | | | Katalin Sandor Венгрия Local time: 13:09 английский => венгерский + ... határidő, verseny | Aug 17, 2007 |
Köszi, Éva, hogy szóltál. Hogy lehet, hogy én pl. nem tudtam a folyamatban lévő versenyről? Ami nem akkora tragédia az irodalmi vénámat ismerve, de lehet, hogy más sem? Ilyenkor tonnaszám szoktak jönni értesítések, de hozzám nemigen érkezett egy sem. Hm. Csavarkulcs a gépezetben? Ha mindenki más tájékozott, akkor feljetsetek el. Úgyis nyaralni megyek)) SK | | | Eva Blanar Венгрия Local time: 13:09 английский => венгерский + ... Автор темы Én is ma kaptam értesítést | Aug 17, 2007 |
Pár perccel a post előtt kaptam én is értesítést Florenciától (a pályázati oldalon szerepel az email-címe, szervezési kérdésekkel ő foglalkozik), de nyilván napok óta fent van, csak ugye, az ember célirányosan jár a Prozra, a konkrét linkekre, holott a főoldalon nyilván ott virít már egy ideje, ha ketten már pályáztak is. Javasolni szeretném egyébként, hogy amikor látjuk, hogy csak 2 delikvens van, dobjuk már be magunkat: ha nem jó, szavazatot úgys... See more Pár perccel a post előtt kaptam én is értesítést Florenciától (a pályázati oldalon szerepel az email-címe, szervezési kérdésekkel ő foglalkozik), de nyilván napok óta fent van, csak ugye, az ember célirányosan jár a Prozra, a konkrét linkekre, holott a főoldalon nyilván ott virít már egy ideje, ha ketten már pályáztak is. Javasolni szeretném egyébként, hogy amikor látjuk, hogy csak 2 delikvens van, dobjuk már be magunkat: ha nem jó, szavazatot úgyse kapunk - bár hátha... - és úgyis névtelen a pályázat, de segítsük már ennyivel a kollégákat! Jó nyaralást, Kati! ▲ Collapse | | | Eva Blanar Венгрия Local time: 13:09 английский => венгерский + ... Автор темы Megvan a leadási határidő | Aug 20, 2007 |
Ennek a fordulónak a leadási határideje szeptember 12, hamarosan megjelenik a pályázati rovatban is, illetve lesz még 3 forrásszöveg, amiből lehet válogatni, úgyhogy hajrá, mutassátok meg magatokat! | |
|
|
Judit Darnyik Венгрия Local time: 13:09 немецкий => венгерский + ... Német-magyar nyelvpárban még csak egy fordítás van | Sep 11, 2007 |
Holnap van a határidő, ha valaki kedvet kap, még indulhat. Judit | | | Eva Blanar Венгрия Local time: 13:09 английский => венгерский + ... Автор темы Két nyelvben is "ott vagyunk"! | Sep 12, 2007 |
Nagyon örülök, úgy látom, angolban is, németben is összejött a szükséges szám - fog ez menni! Kösz mindenkinek, aki vette a fáradságot, és remélem, egyre több magyar résztvevő lesz - azért most már elég rendes határidőt szabtak, ugye? Javaslom egyébként, hogy a verseny után, ha valaki _beszélni akar róla_, akkor azt itt tegyük meg: azért volt egy-egy kemény dió a szövegekben...! | | | Csaba Ban Венгрия Local time: 13:09 Член ProZ.com c 2002 английский => венгерский + ... | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Negyedik fordítói verseny a Prozon Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |