Страниц в теме: [1 2] > | Team of French translators Автор темы: Thierry Heim (X)
| Thierry Heim (X) Local time: 11:11 английский => французский + ...
I am seeking to establish a team of native French speaking translators (bilingual French-English OK) who would work together occasionally on large projects. I reside in Perth, Australia. Ideally, the team would be composed of 3 translators including myself. Please leave a message if you are interested so we can discuss details. | | | edlih_be Local time: 03:11 фламандский => английский + ... French-English | Oct 28, 2001 |
Thierry,
I\'d be interested in working on a French-English project if/when it comes up. You can take a look at my profile and if you\'re interested, please feel free to drop me an e-mail.
Kind regards. | | | pati английский => французский + ... in what field do you translate? | Oct 28, 2001 |
Hi,
I could be interested in working in a team. In what field do you translate? I specialized in IT and telecommunications (PABXs and telephony). Looking forward to your answer. Patricia LELEU | | | freelance translator and proofreader | Oct 28, 2001 |
Dear Sir, As a freelance French translator and proofreader for 20 years, I\'m willing to collaborate with you on projects. I work from English/American and German into French. I can send you my resume if you wish. My Internet address is : [email protected] Regards, Laurence Rosenfeld [addsig] | |
|
|
Nautical and adventure sports FR>EN | Oct 28, 2001 |
Thierry, I might be interested in collaborating on sports-related projects. I see that you are in Perth, the amount of nautical activity where you are is high. Check out my profile and contact me if you think there is something of interest/use to you. | | | athena22 США Local time: 18:11 Член ProZ.com английский + ...
Hi Thierry,
Sounds intriguing. What field(s) do you mean? I\'d be interested in going from French to English, depending on the subject matter, of course. I\'m an opera singer & writer, & am pretty new to Proz. If you\'d like, you can check out my profile & then email me if you\'re interested. Nanette Cooper-McGuinness (ATHENA Translations) | | | English<>French | Oct 28, 2001 |
Hi, Thierry, I have been a professional translator for 14 years, specializing in technical (IT, telecommunications, oil & gas, medical, etc.) and general translations. I live in Vancouver, Canada. Please do not hesitate to e-mail me for further details. Best regards, Evelyna [addsig] | | | Henri (X) Local time: 03:11 английский => голландский + ...
|
|
French > English | Oct 29, 2001 |
Hello Thierry, I would like to be a part of the team. I specialise in IT, Medical and Contract projects. You could check my profile and contact me if my profile meets your requirements. Thanks Regards Poornima | | | fiable, rapide, flexible traduction anglais>francais | Oct 30, 2001 |
Hello Thierry,
I am very interested in your offer. I have a translation degree from the ISIT in Paris and am working as afree-lance translator in Austria (the one where there are no kangaroos!).
I specialise in different fields, among them commercial texts, travel guides, sports, technical.
Hope to hear from you, you can check out my credentials in Proz.
| | | familiarity with australian content | Oct 30, 2001 |
Thierry Good to hear about other translators in this area (Oz). I have NAATI 3 in Mandarin - English, and I\'m taking French Level 3 this month (after reading French novels for over twenty years). Je vous souhaite le succes dans ce nouveau projet. Votre, Ian Ward | | | Thierry Heim (X) Local time: 11:11 английский => французский + ... Автор темы Thanks for your replies | Oct 30, 2001 |
My apologies for the delay in responding to your expressions of interest. I will answer individually, but bear with me for a few days please. The fields of specialisation I am looking for include general texts, websites, law, economics, travel, literature and light technical (eg appliances, manuals, computer software)and books. I do not intend to start a translation agency, the idea is to set up a register of translators who can help each other when a large project comes along with a very tight ... See more My apologies for the delay in responding to your expressions of interest. I will answer individually, but bear with me for a few days please. The fields of specialisation I am looking for include general texts, websites, law, economics, travel, literature and light technical (eg appliances, manuals, computer software)and books. I do not intend to start a translation agency, the idea is to set up a register of translators who can help each other when a large project comes along with a very tight deadline, and then share the fee. What I need is some consensus on your rates, what do you think is an acceptable rate per word? I do think freelance translators need to be competitive in comparison to agencies. What do you think? ▲ Collapse | |
|
|
Rates : agencies vs. freelancers | Nov 1, 2001 |
In my experience, freelancers are generally much more competitive than agencies. The translator who actually does the job gets more in his pocket at the end of the day, so he\'s happy. The client pays less to have the same person doing the job, so he\'s happy too. As to apply when freelancers are working as a team, then the person negotiating with the client is no doubt best placed to determine the rate, depending on the job and all sorts of other factors which might come into play. | | | EN > FR translator specialized in websites, IT, literature | Nov 26, 2001 |
Hello Thierry,
I have just seen your offer today, so I think it may be too late for being part of this team of translators. Anyway, if not, I\'m a French translator specialized in the fields mentioned above, plus general texts and books. I feel quite interested in meeting other colleagues and speaking directly with them rather than always working with an agency, which I\'m currently doing. You can have a look at my profile on Proz, but I also have a more detailed CV at hand,... See more Hello Thierry,
I have just seen your offer today, so I think it may be too late for being part of this team of translators. Anyway, if not, I\'m a French translator specialized in the fields mentioned above, plus general texts and books. I feel quite interested in meeting other colleagues and speaking directly with them rather than always working with an agency, which I\'m currently doing. You can have a look at my profile on Proz, but I also have a more detailed CV at hand, so please contact me so that I could send it to you.
Bonne continuation,
Valérie Bellot ([email protected]) ▲ Collapse | | | Carole Muller Дания Local time: 03:11 английский => французский + ... ENG>FR and FR>ENG and Economist specialised in economics, business and management | Dec 12, 2001 |
Hi Thierry,
I have a PhD in Economic Engineering (ingénierie économique) and a post-graduate education in conference interpretation (simultaneous and consecutive). I have worked over 15 years in translations, specialising in my own professional domain, economics, business ,management and software related to these domains (supply-chain management, CRM, KNowledge Management, Business Intelligence tools, data mining tools etc.
I do a lot of internationl r... See more Hi Thierry,
I have a PhD in Economic Engineering (ingénierie économique) and a post-graduate education in conference interpretation (simultaneous and consecutive). I have worked over 15 years in translations, specialising in my own professional domain, economics, business ,management and software related to these domains (supply-chain management, CRM, KNowledge Management, Business Intelligence tools, data mining tools etc.
I do a lot of internationl reports(sector development and donor aid programs). Being a simultaneous interpreter I can do fast translations at the speed of conference interpreting which I have a secretary type out (it\'s something like speed factor 5), that\'s why I might be interesting to such a team/I might be interested in taking part in a team.
Language levels: French: level A English level B Danish: level A
the A,B,C levels apply to conference interpretation where the mental word processing is done under great stress.
Concretely: I do general texts, medical, phamaceutical (I have conducted own research in a subdomain)+ my professional domain in ENG>FR and I do texts related to my professional domain both ways, i.e. also FR>ENG.
I often have to decline very large projects for the same reasons as you opened with, that\'s why I\'d be interested.
Rates: I never had a problem getting my own rates applied anywhere in my domain with clients who know me (starting from 0.35 and + per word). I think rate bargaining is just a matter proving to the client what kind of value the client gets at the end of the job.
However, I\'m open to other suggestions.
Based in France to keep up with the many language developments in the domain, with my (own)company registered in Denmark.
Best regards
Carole [addsig] ▲ Collapse | | | Страниц в теме: [1 2] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Team of French translators TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |