This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Comment vous y prenez-vous pour traduire les fiches produits d'Amazon de l'anglais au français?
Автор темы: Marie Christine Cramay
Marie Christine Cramay Италия Local time: 01:39 Член ProZ.com c 2004 итальянский => французский + ...
May 29, 2021
Bonjour à toutes et tous, Je souhaiterais savoir comment vous opérez pour traduire les fiches produits d'Amazon? C'est la première fois que je traduis ce genre de contenus et je suis un peu perdue par rapport à la méthode à adopter pour traduire le nom du produit. Je traduis des fiches de compléments alimentaires de l'anglais vers le français. Laissez-vous systématiquement le nom anglais du produit avec à côté sa traduction en anglais ou pas forcément? ... See more
Bonjour à toutes et tous, Je souhaiterais savoir comment vous opérez pour traduire les fiches produits d'Amazon? C'est la première fois que je traduis ce genre de contenus et je suis un peu perdue par rapport à la méthode à adopter pour traduire le nom du produit. Je traduis des fiches de compléments alimentaires de l'anglais vers le français. Laissez-vous systématiquement le nom anglais du produit avec à côté sa traduction en anglais ou pas forcément? Je vous remercie par avance pour vos réponses. Cordialement, Christine ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
ph-b (X) Франция Local time: 01:39 английский => французский + ...
Je n' « opère » pas
May 29, 2021
Je refuse d'avoir un quelconque lien, professionnel, commercial ou autre, avec Ama-la-zone.
Je m'en voudrais notamment de traduire pour ces zozos et ce faisant, de contribuer à leur propagande, leur expansion et leur emprise.
Bien sûr, c'est complètement hors sujet, ça ne répond pas à votre question, mais plein le luc d'Ama-la-zone !
Philippe Etienne
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Ellh Karlaouzos- Gaston Великобритания Local time: 00:39 Член ProZ.com c 2009 английский => французский + ...
MTPE ou traduction?
May 29, 2021
Christine Cramay-Valentini wrote:
Bonjour à toutes et tous, Je souhaiterais savoir comment vous opérez pour traduire les fiches produits d'Amazon? C'est la première fois que je traduis ce genre de contenus et je suis un peu perdue par rapport à la méthode à adopter pour traduire le nom du produit. Je traduis des fiches de compléments alimentaires de l'anglais vers le français. Laissez-vous systématiquement le nom anglais du produit avec à côté sa traduction en anglais ou pas forcément? Je vous remercie par avance pour vos réponses. Cordialement, Christine
Bonjour,
Vous n'avez pas reçu des instructions? je traduisais pour eux il y a des années auparavant donc les choses ont peut être changé pour pouvoir vous répondre mais je me rappelle qu'il y avait tout une suite bien précise à suivre. Sinon, demander au chef de projet pour la combinaison de langues. Si vous collaborez directement avec Amazon, l'interlocuteur/trice pour la paire de langue était assez réactive à l'époque. Bon courage ! J'ai jeté l'éponge depuis, c'était plutôt du MTPE et pas de la traduction et trop time-consuming et sans intérêt à mon goût.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Lingua 5B Босния и Герцеговина Local time: 01:39 Член ProZ.com c 2009 английский => хорватский + ...
Le nom du produit ou le nom de marque?
May 29, 2021
Christine Cramay-Valentini wrote:
Bonjour à toutes et tous, Je souhaiterais savoir comment vous opérez pour traduire les fiches produits d'Amazon? C'est la première fois que je traduis ce genre de contenus et je suis un peu perdue par rapport à la méthode à adopter pour traduire le nom du produit. Je traduis des fiches de compléments alimentaires de l'anglais vers le français. Laissez-vous systématiquement le nom anglais du produit avec à côté sa traduction en anglais ou pas forcément? Je vous remercie par avance pour vos réponses. Cordialement, Christine
Le nom du produit ou le nom de marque?
Concernant le nom du produit, vous pouvez utiliser une transcréation, probablement.
Concernant la marque, elle reste le même en général, à moins que son nom n’ait déjà été transformé sur le marché français.
Avez-vous un exemple peut-être?
Ellh Karlaouzos- Gaston
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value