This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Bérangère Denizeau Франция Local time: 07:27 итальянский => французский + ...
Oct 11, 2017
Bonjour à tous, j'ai une relecture à faire sur Trados mais je n'en ai encore jamais faite et je ne sais pas trop comment m'y prendre concrètement. Le client me demande de "relire le projet dans Studio et réexporter le fichier Word clean pour livraison". Si je comprends bien j'ouvre le package source + cible, comme pour une traduction normale, je clique sur Accueil < Relecture et ensuite ? Est-ce que je dois confirmer (ctrl + entrée) chaque segment que je valide ? Et est-ce que j'effec... See more
Bonjour à tous, j'ai une relecture à faire sur Trados mais je n'en ai encore jamais faite et je ne sais pas trop comment m'y prendre concrètement. Le client me demande de "relire le projet dans Studio et réexporter le fichier Word clean pour livraison". Si je comprends bien j'ouvre le package source + cible, comme pour une traduction normale, je clique sur Accueil < Relecture et ensuite ? Est-ce que je dois confirmer (ctrl + entrée) chaque segment que je valide ? Et est-ce que j'effectue directement les modifications ou existe-t-il sur Trados une option pour proposer un correction ? Merci beaucoup ! ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Joanna Rudas (X) Польша Local time: 07:27 французский => польский + ...
Suivi des mnodifications
Oct 11, 2017
Entrez dans le module „la relecture” et dans l’onglet Outils activez l’option « suivi des modfication », car c’est à vous de proposer d’éventuelles modifications. Acceptez normalement (enter + ctrl)
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.