Nov 2, 2007 21:13
16 yrs ago
Russian term
на тебе (здесь)
Russian to English
Other
Poetry & Literature
A juvenile is waiting to be sentenced in this story. The time is during VOV, and she had been a child raised by thieves who had decided to mend her ways too late.
I have a few ideas, but wanted to hear others.
В смертном приговоре она была уверена, ведь уже в прошлый раз ей дали вышак, заменив (десятилетним сроком) лишь условно, а она--на тебе!-- затеяла писать плакаты, порочащие самого Сталина, подумать только!
Zaranee spasibo!
I have a few ideas, but wanted to hear others.
В смертном приговоре она была уверена, ведь уже в прошлый раз ей дали вышак, заменив (десятилетним сроком) лишь условно, а она--на тебе!-- затеяла писать плакаты, порочащие самого Сталина, подумать только!
Zaranee spasibo!
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+3
1 hr
Selected
go figure
-
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-11-02 22:35:02 GMT)
--------------------------------------------------
On the other hand, it might better fit for подумать только:-)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-11-02 22:35:02 GMT)
--------------------------------------------------
On the other hand, it might better fit for подумать только:-)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
6 mins
wouldn't you know!
This is one of the choices of Lubensky's R>E Dictionary of Idioms for this expression.
Perhaps you might like "just her luck!"
Perhaps you might like "just her luck!"
56 mins
few ideas
Efremova:
частица разг.
Употр. при выражении удивления.
"Wouldn't you know!" is a good option. Another one along these lines is "imagine my surprise!"
But here's something else that I think should work:
"... лишь условно, and bam! -- she starts drawing up posters..." The shock/surprise is there and it's pretty idiomatic.
частица разг.
Употр. при выражении удивления.
"Wouldn't you know!" is a good option. Another one along these lines is "imagine my surprise!"
But here's something else that I think should work:
"... лишь условно, and bam! -- she starts drawing up posters..." The shock/surprise is there and it's pretty idiomatic.
+2
2 hrs
what do you know
It is an idiom like "here it is" with the hew of surprise, and emotionally charged
5 hrs
+2
11 hrs
of all things/ oh, my!
Просто как вариант: And - oh, my!- She started drawing up posters! или And of all things she started drawing posters! Мне нравятся эти варианты, потому что они, с одной стороны, достаточно часто встречаются, а с другой стороны, не являются чересчур разговорными и хорошо смотрятся в тексте.
Peer comment(s):
agree |
Valery Kaminski
5 hrs
|
Спасибо, Валерий.
|
|
agree |
Ekaterina Filatova
10 hrs
|
Спасибо.
|
13 hrs
guess what
-
22 hrs
all of a sudden
that's my take on it...
1 day 19 hrs
(well,) I never!
.
Something went wrong...