Oct 5, 2007 17:12
16 yrs ago
16 viewers *
English term

conversion of shares into stock

English to Russian Bus/Financial Law: Contract(s)
одна из глав Устава общества: "conversion of shares into stock".

Discussion

Dmitry Golovin Oct 6, 2007:
Converting shares into stock means treating them as one merged fund equivalent to the nominal value of the individual shares. For example, 100 shares of £1 each would convert to £100 stock. http://vie.proz.com/kudoz/1971154
caithey (asker) Oct 6, 2007:
conversation это уж я очепяталась (он в PDF) и сам текст ужасен, Вы правы..
Vladimir Lioukaikine (X) Oct 6, 2007:
Ужос... Это на каком языке написано? "to which the shares from which the stock", "previously to conversation" - какие разговоры? Может, "conversion"? Но лучше от этого текст не становится...
caithey (asker) Oct 6, 2007:
вот еще geyrn из этой статьи: holders of stock may transfer the same or any part thereof in the same mannerand subject to the same regulations as and subject to which the shares from which the stock arose might previously to conversation have been transferred or as near thereto as circumstances admit; but the directors may from time to time fix the minimum amount of stock transferable and restrict or forbid the transfer of fractions of that minimum.
caithey (asker) Oct 6, 2007:
Может, знаете где он лайн мона добыть русский вариант Устава акц общетсва???
caithey (asker) Oct 6, 2007:
вот сама статья the company may by ordinary resolution passed at a general meeting convert any paid-up shares into stock and reconvert any stock into paid-up shares.
caithey (asker) Oct 6, 2007:
Щас попробую контекст дать
The Misha Oct 6, 2007:
The site klp mentioned refers to Indian stock registration procedures in which case I think all bets are off. It's not a generally accepted term or process. It might as well be conversion of shares into vauum cleaners.
Gennady Lapardin Oct 5, 2007:
вот именно ! а что, если речь идет об обмене акций на произведенные и пылящиеся на складе пылесосы (уже хорошо отработанный вариант), то есть - обмен на товарные запасы.
Igor Blinov Oct 5, 2007:
Подозреваю, что это не имеет ничего общего с предложенными вариантами. Контекст нужен шире
The Misha Oct 5, 2007:
Your source phrase says "conversion of butter into butter" Should probably be conversion of shares OF stock.
Michael Kislov Oct 5, 2007:
а что пишут в этом разделе?

Proposed translations

+1
8 hrs
Selected

конвертация долей в капитале в акции

Чистая гипотеза

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2007-10-06 10:00:21 GMT)
--------------------------------------------------

Сначала компания может создаваться не как акционерная. Тогда инвестиции собствеников будут называться долями в капитале, но не акциями. А потом они могут принять решение стать "ЗАО". Т.е. на рынок они могут и не выйти, но компания станет акционерной, а их инвестиции будут называться уже акциями.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days15 hrs (2007-10-08 09:09:49 GMT)
--------------------------------------------------

Правильно мне подсказал danya: convert any paid-up shares into stock - превратить акции в доли в капитале,
and reconvert any stock into paid-up shares - превратить доли в капитале в акции.



--------------------------------------------------
Note added at 3 days12 hrs (2007-10-09 05:13:01 GMT)
--------------------------------------------------

Или доли в капитале, или паи.
Peer comment(s):

agree Dmitry Golovin : Такая фраза попадалась раз пять в уставах, составленных в соответствии с английским законом о компаниях
6 hrs
Спасибо!
neutral danya : Лена, а не наоборот?// в тексте - акции в доли, а у вас - доли в акции..
10 hrs
Учредители, например, партнерства, могут при желании сделать фирму акционерной, а потом снова партнерством. Что не так?
neutral cheeter : с точностью до наоборот
10 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr

конвертация акций в другие ценные бумаги

Такое понятие встречается.
14. Конвертация акций.
Статей 31 Закона введена новация - конвертация обыкновенных акций в привилегированные акции, облигации, иные ценные бумаги не допускается.
При реорганизации допускается конвертация акций в акции (ст. 16, 17 Закона).
Ранее при реорганизации допускалась конвертация акций в иные ценные бумаги.
Статьей 32 Закона так же определенно, что конвертация привилегированных акций в облигации и иные ценные бумаги не допускается. Ранее Закон не содержал прямого запрета.
96. EFFECT OF CONVERSION OF SHARES INTO STOCK.
Where a company having a share capital has converted any of its shares into stock, and given notice of the conversion to the Registrar, all the provisions of this Act which are applicable to shares only, shall cease to apply as to so much of the share capital as is converted into stock.
http://www.vakilno1.com/bareacts/companiesact/s96.htm
Peer comment(s):

agree Clue
9 mins
Thank you, Clue.
disagree cheeter : stock - это не "другие ценные бумаги"
10 days
Something went wrong...
+1
1 hr

вывод акций на фондовый рынок

Например: РАО ЕЭС планирует завершить вывод акций межрегиональных компаний на фондовый рынок
http://www.superbroker.ru/cc/comments.aspx?cc=318

Чисто догадка.
Peer comment(s):

agree KPATEP (X)
12 mins
Спасибо, Павел!
neutral Clue : коллеги, с IPO не путаете? :) В нашем праве такого понятия как conversion of shares into stock нет, также что вряд ли найдутся подходящие примеры в российской прессе
14 mins
А при чем здесь первичное размещение? Нет, вроде, не путаю. :-)
Something went wrong...
4 hrs

конвертация акций в акционерный капитал

it is a guess

--------------------------------------------------
Note added at 1 day16 hrs (2007-10-07 09:39:38 GMT)
--------------------------------------------------

I agree with Dmitry Golovin - see above, and that's what the idea is - to convert individual shares into the share capital or stock.
Note from asker:
Ialso agree with Dmitry, but the problem is in the russian translation of the english word, which i understand.
Peer comment(s):

disagree The Misha : Now, this is total nonsence worthy of the original: butter into butter
2 hrs
desagree - the idea is similar to Yelena's - see below - and I would not be so danm sure to disagree.
agree cheeter : ближе всего, только речь, скорее всего, о передаче акций в уставной капитал компании с отказом от возможности распоряжаться ими по своему усмотрению
10 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search