This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Pasquale Battaglia Италия Local time: 02:02 английский => итальянский + ...
Feb 5, 2016
Good evening,
I'm a student of IULM University in Milan and I decided to have a survey in my dissertation: it's about the usage of Translation Memory Tools in specific fields.
I'm a student of IULM University in Milan and I decided to have a survey in my dissertation: it's about the usage of Translation Memory Tools in specific fields.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Dani Karuniawan Индонезия Local time: 08:02 английский => индонезийский + ...
My experience with CAT
Feb 6, 2016
Pasquale Battaglia wrote:
Good evening,
I'm a student of IULM University in Milan and I decided to have a survey in my dissertation: it's about the usage of Translation Memory Tools in specific fields.
It takes only 5 minutes and I would be very grateful if you help me.
Thank you in advance.
Pasquale Battaglia
CAT tools have flaws, with which they do not fit for VIP projects. Don't use CAT tools for VIP customers (it is dangerous) and only use it for average clients. For very important projects, pour directly your translation into Microsoft Word without any CAT tool.
[Edited at 2016-02-06 09:26 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Gabriele Demuth Великобритания Local time: 01:02 английский => немецкий
Research topic
Feb 6, 2016
Would you mind sharing what your research topic is exactly.
[Edited at 2016-02-06 10:58 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
LilianNekipelov США Local time: 20:02 русский => английский + ...
I am sorry, but your survey is very deficient
Feb 7, 2016
Many people working even in the scientific field, and especially journalism do not use any CAT software, and this very important option is totally missing, so it is really a pointless survey. I think it might be wise to redo it. Just for your own good and scientific truth.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Kay Denney Франция Local time: 02:02 французский => английский
none of the above
Feb 8, 2016
I tried to do the survey.
You didn't include any options like "none of the above" or "I don't use CAT tools for this type of translation" or "I use X but always give the text a final polish after exporting it back to the client format".
Basically, I could only answer the questions for fields that I never translate in, like finance, and technical, where I use the CAT tool required by the agency. And technical is the field in which I translate the least, and only in betw... See more
I tried to do the survey.
You didn't include any options like "none of the above" or "I don't use CAT tools for this type of translation" or "I use X but always give the text a final polish after exporting it back to the client format".
Basically, I could only answer the questions for fields that I never translate in, like finance, and technical, where I use the CAT tool required by the agency. And technical is the field in which I translate the least, and only in between more lucrative/interesting stuff.
So I don't think your data is going to be particularly useful.
And please, I know English spelling is ridiculous but using a spell-check is simplicity itself. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.