Summer 2011 issue of SlavFile is out
Автор темы: Susan Welsh
Susan Welsh
Susan Welsh  Identity Verified
США
Local time: 11:43
русский => английский
+ ...
Aug 2, 2011

The Summer 2011 edition of SlavFile, the quarterly newsletter of the ATA Slavic Languages Division, is now out and available to all, without charge or registration, at:
http://www.ata-divisions.org/SLD/slavfile.htm

It is primarily in English, and many articles are intended to be accessible to those who do not read Russian or another Slavic language.

This issue
... See more
The Summer 2011 edition of SlavFile, the quarterly newsletter of the ATA Slavic Languages Division, is now out and available to all, without charge or registration, at:
http://www.ata-divisions.org/SLD/slavfile.htm

It is primarily in English, and many articles are intended to be accessible to those who do not read Russian or another Slavic language.

This issue features the South Slavic Languages.
Included:

--Ten Strategies for Dealing with a `Big Box' Translation Company and Keeping Your Sanity
--SlavFilms: review of The Last Station: Powerful Drama Misses a Critical Dimension
--WordBuzz: Russian movie terms
--SlavFile Lite: Not by Word Count Alone: reviews of Michele Berdy's The Russian Word's Worth and Jag Bhalla's I'm Not Hanging Noodles on Your Ears and Other Intriguing Idioms from Around the World
--Software review: Grammatica: Software for Students of Russian
South Slavic articles
--Profile of a Macedonian and Bulgarian translator: Cristina E. Kramer
--Translation at the War Crimes Tribunal in The Hague
--Bosnian/Croatian/Serbian Translation Miscellanea
--Contemporary Slovenian Poetry in Translation

Enjoy!
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Модератор(ы) этого форума
Maria Castro[Call to this topic]
Nawal Kramer[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Summer 2011 issue of SlavFile is out







Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Pastey
Your smart companion app

Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.

Find out more »