.jpg images in source
Автор темы: jenbikkal (X)
jenbikkal (X)
jenbikkal (X)

Local time: 03:41
французский => английский
+ ...
Feb 26, 2011

Hi,

I am pretty new to the field, and just got my second volunteer job, yaye! It is a document that contains .jpg images in the source text and I was wondering what the standard practice is in terms of including the images or not in the translation.

My first instinct would be to call the client (but if there is a standard practice then I wouldn't want to bother her).

Second instinct: just include the images.

Thanks so much for your help!
... See more
Hi,

I am pretty new to the field, and just got my second volunteer job, yaye! It is a document that contains .jpg images in the source text and I was wondering what the standard practice is in terms of including the images or not in the translation.

My first instinct would be to call the client (but if there is a standard practice then I wouldn't want to bother her).

Second instinct: just include the images.

Thanks so much for your help!
-Jen
Collapse


 
Jan Willem van Dormolen (X)
Jan Willem van Dormolen (X)  Identity Verified
Нидерланды
Local time: 09:41
английский => голландский
+ ...
Great instincts... Feb 26, 2011

Your instincts are commendable: Indeed, you should call the client and ask him/her/them. Don't forget to tell them (educate them) that text in illustrations is a hassle. It's often less well readable and it's totally impossible to use TM software.

If the client is unavailable, read your instructions carefully (again). If those are inconclusive, translate the texts in pictures in a separate file (a 2 column table with source and target side by side) and be sure (if it's a paid job) t
... See more
Your instincts are commendable: Indeed, you should call the client and ask him/her/them. Don't forget to tell them (educate them) that text in illustrations is a hassle. It's often less well readable and it's totally impossible to use TM software.

If the client is unavailable, read your instructions carefully (again). If those are inconclusive, translate the texts in pictures in a separate file (a 2 column table with source and target side by side) and be sure (if it's a paid job) to include the extra work in your invoice.
Collapse


 
jenbikkal (X)
jenbikkal (X)

Local time: 03:41
французский => английский
+ ...
Автор темы
Thanks! Feb 28, 2011

I should have specified though that the image does not contain text...it is a just a photo copied into the word doc. Would you still call the client?

 
Tjasa Kuerpick
Tjasa Kuerpick  Identity Verified
Словения
Local time: 09:41
словенский => немецкий
+ ...
Why calling? Mar 1, 2011

If the photo does not contain any text, just leave the photo where it was, and translate the text. There are many reasons why an author leaves a picture or photo in a document. One is that the translator might easier understand the text, which describes the picture. Certain authors however prepare the text, add a picture only as a decoration.

Do not delete the picture. If you use a translation tool, it might happen that the pic does not show up properly. In this case, copy and paste
... See more
If the photo does not contain any text, just leave the photo where it was, and translate the text. There are many reasons why an author leaves a picture or photo in a document. One is that the translator might easier understand the text, which describes the picture. Certain authors however prepare the text, add a picture only as a decoration.

Do not delete the picture. If you use a translation tool, it might happen that the pic does not show up properly. In this case, copy and paste the picture from the source document into your translated document.

[Edited at 2011-03-01 05:48 GMT]
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Модератор(ы) этого форума
Maria Castro[Call to this topic]
Nawal Kramer[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

.jpg images in source







Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »