This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Jag tycker man ska utvidga detta och kräva en manual på *förståelig* svenska, dvs. alla leverantörer som skickar med obegripliga handböcker och instruktioner (dvs. taskigt översatta) får antingen ta tillbaka grunkan eller o... See more
heter denna artikel som jag hittade i dagens nätutgåva av Sydsvenskan.
Jag tycker man ska utvidga detta och kräva en manual på *förståelig* svenska, dvs. alla leverantörer som skickar med obegripliga handböcker och instruktioner (dvs. taskigt översatta) får antingen ta tillbaka grunkan eller ombesörja en adekvat översättning.
Dessutom är det ju så att det krävs en bruksanvisning på landets språk för att man ska få sätta ett CE-märke på apparaten.
Om man inte har en bruksanv. för varje land, så måste man ha en på alla europeiska språk.
En apparat som inte är CE-märkt eller som bryter mot reglerna för CE-märkning får inte säljas inom EU. Vid en anmälan till Elsäkerhetsverket, får tillverkaren / importören antingen se till att alla sålda apparater förses med en svensk... See more
Dessutom är det ju så att det krävs en bruksanvisning på landets språk för att man ska få sätta ett CE-märke på apparaten.
Om man inte har en bruksanv. för varje land, så måste man ha en på alla europeiska språk.
En apparat som inte är CE-märkt eller som bryter mot reglerna för CE-märkning får inte säljas inom EU. Vid en anmälan till Elsäkerhetsverket, får tillverkaren / importören antingen se till att alla sålda apparater förses med en svensk bruksanv. eller köpa tillbaka alla apparater som sålts, respektive ta tillbaka alla som finns ute i butikerna.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Christine Andersen Дания Local time: 04:27 Член ProZ.com c 2003 датский => английский + ...
Totalt enig!!
Aug 18, 2004
I can't write Swedish, so I won't try... but this chain should be posted in all languages!
Including English in fact. Sometimes colleagues ask me what I make of an English version which they are trying to use as a source text... and my answer is that I wouldn't dare try it out on any equipment I owned. So it is untranslatable.
I have also battled with trying to translate instruction manuals myself... and it is absolutely necessary to ask for pictures and diagrams, check... See more
I can't write Swedish, so I won't try... but this chain should be posted in all languages!
Including English in fact. Sometimes colleagues ask me what I make of an English version which they are trying to use as a source text... and my answer is that I wouldn't dare try it out on any equipment I owned. So it is untranslatable.
I have also battled with trying to translate instruction manuals myself... and it is absolutely necessary to ask for pictures and diagrams, check with the manufacturers and insist on spending the time required to do the job properly.
Translators may be the first 'idiots' who do not understand the instructions, but there are sure to be more!! In the long run it must be in everybody's interest to provide clear, correct instructions - and the manufacturers who do so know that.
Instead of giving up or damaging the equipment or not getting it to work as it should, we should all go to our local consumer associations and demand that manufacturers comply with the law.
And as translators we should insist on understanding the text ourselves, not just feeding it into the CAT tool and hoping for the best. (I'm just proofing a text someone has got out of a CAT and it's driving me nuts...)
A nice evening is had, as the CAT would put it... (Or so I hope for everyone).
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Horst2 Local time: 04:27 английский => немецкий + ...
Ju fler desto bättre!
Aug 18, 2004
Har gjort som en vana att kolla med nya & krangliga apparater vilken översättare, bland de språk jag förstår, har gjort bästa jobbet med manualen. Har hjälpt mig verkligen ett antal gånger. Förresten, kvaliten på svenska är ofta rätt så bra, jämfört med tyska,
Horst
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.