Frame gap: subtitling Автор темы: Marisa Cores
|
Hi everyone!
This is a technical question. Please, do not post a comment if you don't know the answer - just wait for somebody knowledgeable to answer it.
I'm taking a subtitling test and one of the requirements is "Frame gap: 2 frames minimum and 3 maximum."
I've always worked with minimum frame gaps (that is, the space that needs to be left between two subtitle events). Can anybody clarify what the 3 maximum gap is?
If you can provide an exa... See more Hi everyone!
This is a technical question. Please, do not post a comment if you don't know the answer - just wait for somebody knowledgeable to answer it.
I'm taking a subtitling test and one of the requirements is "Frame gap: 2 frames minimum and 3 maximum."
I've always worked with minimum frame gaps (that is, the space that needs to be left between two subtitle events). Can anybody clarify what the 3 maximum gap is?
If you can provide an example, that would be awesome.
Thank you so much! ▲ Collapse | | | Slobodan Kozarčić Сербия Local time: 00:52 Член ProZ.com c 2016 английский => сербский + ... I don't see what is not clear? | Apr 29, 2020 |
Marisa Cores wrote:
I've always worked with minimum frame gaps (that is, the space that needs to be left between two subtitle events). Can anybody clarify what the 3 maximum gap is?
If you can provide an example, that would be awesome.
Thank you so much!
You cannot have more than three frames between two subs in one scene, or in continuos talk. I personally prefer one frame, or no gap at all, but French agencies require four frames minumum (even six at shot changes which I don't respect, I mean SC) so it looks like the subs "jump" on screen. But, hey, it's their money.

[Edited at 2020-04-29 13:40 GMT]
[Edited at 2020-04-29 13:43 GMT]
[Edited at 2020-04-29 13:44 GMT] | | | Marisa Cores Испания английский => испанский + ... Автор темы For example... | Apr 29, 2020 |
So, if I had these subtitles:
00:01:10:10 - 00:01:11:15
I don't know
00:01:12:11 - 00:01:14:17
what to do with it.
Would the timing be incorrect? I mean, that would be the correct timing to speech. But according to the max frame guideline, I should probably merge both subtitles? | | | Slobodan Kozarčić Сербия Local time: 00:52 Член ProZ.com c 2016 английский => сербский + ... Maybe not if it isn't a continious conversation with a normal rhythm. | Apr 29, 2020 |
Marisa Cores wrote:
So, if I had these subtitles:
00:01:10:10 - 00:01:11:15
I don't know
00:01:12:11 - 00:01:14:17
what to do with it.
Would the timing be incorrect? I mean, that would be the correct timing to speech. But according to the max frame guideline, I should probably merge both subtitles?
But you will have to put an ellipsis after "know"
00:01:10:10 - 00:01:11:15
I don't know...
In my example, No. 22 end is 03:43:13 and No 23. sub begins with 03:43:15, so there is a 2-frame gap. Now, I might change No. 22 end into 03:43:12, or No. 23 into 03:43:16 to get three frames gap, but I usually skip that dragging work by setting my software to three frames gap in the beginning of my work. | |
|
|
Sylvano Local time: 00:52 английский => французский I guess I understand your question... | May 1, 2020 |
When they say 3 frames maximum, it doesn't mean all subs have to be 3 frames from one another. It means that when two subs have to be as close as possible (one line subtitled over several subs), they must be at least 2 or 3 frames apart. But if there is a short pause between two lines from the same speaker, the gap can be more than 3 frames, of course. I don't think it means you have to merge systematically your subs.
[Edited at 2020-05-01 10:04 GMT] | | | Aegisub frame gap | Feb 25, 2022 |
Hi! Could anyone please explain how to add a 2-frame gap in Aegisub?
Would really appreciate the help!
Warmly,
Tanvi | | | Mr. Satan (X) английский => индонезийский | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Frame gap: subtitling Pastey |
---|
Your smart companion app
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.
Find out more » |
| Wordfast Pro |
---|
Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |