Trados 2014 SP2 - импорт html Автор темы: Serzhe
| Serzhe Россия Local time: 15:08 английский => русский + ...
Проблема при переводе html страницы (загружается из Интернета, наполнение - текст и статичные картинки).
Trados при импорте (или экспорте) портит исходный код html - это хорошо видно если сравнить оригинальный файл и файл экспорта.
Собственно вопрос - как извлекать из html для перевода собственно текст и не портить код html? Поделитесь опытом. | | | Andriy Bublikov Украина Local time: 14:08 французский => русский + ... Модератор данного форума А зачем вам это? | Dec 20, 2014 |
Добрый день, Serzhe.
А зачем вам это?
Serzhe wrote:
Проблема при переводе html страницы (загружается из Интернета, наполнение - текст и статичные картинки).
Trados при импорте (или экспорте) портит исходный код html - это хорошо видно если сравнить оригинальный файл и файл экспорта.
Собственно вопрос - как извлекать из html для перевода собственно текст и не портить код html? Поделитесь опытом.
Файлы для перевода вам должен высылать заказчик. Иначе, вы будете постоянно сталкиваться с подобными проблемами и в результате еще и виноватым останетесь. | | | Serzhe Россия Local time: 15:08 английский => русский + ... Автор темы Добрый день, | Dec 20, 2014 |
на данный момент процесс организован так, что мне отправляют веб-ссылку. Далее открываю страницу, сохраняю её и начинается описанное ниже.
Может быть есть способ извлекать из HTML только «полезный» текст?
Если открыть страницу в чем-то типа Notepad++ там видно очень много «мусора» - типа каких-то скриптов и т.д. Скорее всего осталось от той программы, которая собственно и генерировала эту html-ку. | | |
Что конкретно нужно заказчику?
Если просто он хочет ознакомиться с текстом, размещенным на странице, то
достаточно открыть ссылку в ворде и сделать перевод.
Если заказчик занимается локализацией сайта, то и тут требуется текстовый формат,
потому что html-страницу просто так к движку не пристроить, потребуется дополнительное программирование - менять те скрипты, которые вы видите в редакторе. | |
|
|
Serzhe Россия Local time: 15:08 английский => русский + ... Автор темы Добрый день, | Dec 21, 2014 |
нужен перевод html-страницы. Крайне желательно сохранять форматирование и его структуру.
Эту страницу никуда потом встраивать не нужно, поэтому всякие там скрипты побоку.
Поскольку страница изначально уже разверстана в html, то и ищу способ импорта в Традос с минимальн�... See more нужен перевод html-страницы. Крайне желательно сохранять форматирование и его структуру.
Эту страницу никуда потом встраивать не нужно, поэтому всякие там скрипты побоку.
Поскольку страница изначально уже разверстана в html, то и ищу способ импорта в Традос с минимальными потерями (чтобы прога код не портила).
Разверстать в воде или индизайне - не проблема. Для меня основное - свести верстку к минимуму.
Просмотрев профильные темы, прихожу к выводу, что исходник html все равно придётся самому обрабатывать на уровне кода. ▲ Collapse | | | Radian Yazynin Local time: 15:08 Член ProZ.com c 2004 английский => русский + ... Вопрос в другом | Dec 21, 2014 |
Если нужно аккуратно перевести только текст, не задевая коды, то это вообще то не проблема. Важно понимать, что за сохранение форматирования и структуры такой страницы может отвечать та начинка, которая остается "за пределами" той страницы, которая не в свободном доступе (о�... See more Если нужно аккуратно перевести только текст, не задевая коды, то это вообще то не проблема. Важно понимать, что за сохранение форматирования и структуры такой страницы может отвечать та начинка, которая остается "за пределами" той страницы, которая не в свободном доступе (она на сервере). Это таблица стилей (css), и часто она не одна. А к ней (к ним) привязаны все страницы одного сайта. Прошли времена, когда html просто кодировался в каждой конкретной странице и все.
Что бы Вы не делали только с одной той страничкой, ситуация не предсказуемая, потому что не ясно, что будет с компоновкой страницы, если текста станет больше или меньше и что-то куда-то "полезет" или "вылезет", а это неизбежно.
Для "обработки исходника html" требуется доступ ко всему содержимому сайта (с авторизацией). Но это уже совсем не на тему переводов. ▲ Collapse | | | Serzhe Россия Local time: 15:08 английский => русский + ... Автор темы
чем глубже изучаю вопрос, тем больше убеждаюсь, что конкретно в моём случае html-страницу нужно будет в коде чистить от всего «лишнего», переводить в Традос, а затем создавать новую CSS.
Тут есть один очень положительный момент. Все html-страницы изначально оформляются одинаково по стилям. Может быть получиться привязать к ним (html) одну CSS.
Благодарю всех за участие! | | | Radian Yazynin Local time: 15:08 Член ProZ.com c 2004 английский => русский + ... О том и речь | Dec 22, 2014 |
Я и говорю, что одна таблица css отвечает за все страницы. Главное в этом деле обозначиться в плане оплаты за value-added, если, конечно, эта работа Вам под силу. А то можно перестараться с очисткой от всего лишнего. | |
|
|
С такими страницами хорошо работает программа Rainbow
Она вытаскивает только текст из хтмл-страниц, этот текст переводится в традосе, и сразу же вставляется обратно. Программа организует просмотр хтмл-страниц в режиме оффлайн одновременно с переводом
Я на этом сайте много раз про нее писал на форуме, с достаточным количеством скриншотов
Можно найти поиском | | | Serzhe Россия Local time: 15:08 английский => русский + ... Автор темы
так, вот это похоже моё (или очень-очень близко)...
нашёл тему «Перевод веб-страниц в Wordfast». С Радугой более-менее понятно. С Горизонтом у Вас есть подобное объяснение?
Ссылка на пакет программ уже битая - не могли бы Вы её обновить для Горизонта (Радугу уже нашел ... See more так, вот это похоже моё (или очень-очень близко)...
нашёл тему «Перевод веб-страниц в Wordfast». С Радугой более-менее понятно. С Горизонтом у Вас есть подобное объяснение?
Ссылка на пакет программ уже битая - не могли бы Вы её обновить для Горизонта (Радугу уже нашел но в 5-й версии, возможно 3-я будет получше).
Радуга может формировать документ, например в IDML? И как переведённый в Традосе (можно ли здесь использовать именно его) файл возвращается обратно в «английский» html?
В моём случае даётся только ссылка, далее сохраняю страницу (html + папка).
Основная проблема в том, что при экспорте и последующем импорте (даже если не делать перевод) Традос почему-то удаляет часть кода со страницы. Почему? ▲ Collapse | | | Serzhe Россия Local time: 15:08 английский => русский + ... Автор темы вот в этой теме | Dec 22, 2014 |
«QuarkXpress и переводчик» у меня не отображаются картинки... | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Trados 2014 SP2 - импорт html No recent translation news about Россия. |
Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| Pastey | Your smart companion app
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.
Find out more » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |