Freelance Contract - Asking if payment structure is fair
Автор темы: Hai-Ha Doan
Hai-Ha Doan
Hai-Ha Doan
Вьетнам
Local time: 00:29
английский => вьетнамский
+ ...
Oct 24

Hi, have you come across a term in a freelance translator's contract where the quality ranging from 0-97% is considered "Unacceptable" and the freelancer will not be paid if the quality is within that range?

In this contract, the translator is only paid 50% if the QA result is within 97.1-98.5%, paid 70% if the QA result is within 98.6-98.9%, and paid 100% if the QA result is within 99.5-99.7%.

The language pair is English - Vietnamese.

I'm not sure if th
... See more
Hi, have you come across a term in a freelance translator's contract where the quality ranging from 0-97% is considered "Unacceptable" and the freelancer will not be paid if the quality is within that range?

In this contract, the translator is only paid 50% if the QA result is within 97.1-98.5%, paid 70% if the QA result is within 98.6-98.9%, and paid 100% if the QA result is within 99.5-99.7%.

The language pair is English - Vietnamese.

I'm not sure if that is fair.
Collapse


 
Emanuele Vacca
Emanuele Vacca  Identity Verified
Италия
Local time: 18:29
Член ProZ.com c 2020
английский => итальянский
Absolutely not Oct 24

Absolutely not! First of all, if "QA" means using something like Xbench (or equivalent built-in tools within CAT tools), usually 99.9% of the "errors" they show are false positives. But in general, reducing the pay is just not an option (except in extreme cases, i.e. if your translation is completely wrong or you just copied and pasted the output of an MT engine). The standard practice is that if the quality is unsatisfactory, the client won't send you any more work. That's it.

Maria Teresa Borges de Almeida
Zea_Mays
Rachel Waddington
Lieven Malaise
expressisverbis
Barbara Turchetto
Ester Vidal
 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
Португалия
Local time: 17:29
Член ProZ.com c 2007
английский => португальский
+ ...
Another absolutely not! Oct 24

They seem to have invented a formula that allows them to... not pay!

Zea_Mays
Rachel Waddington
Lieven Malaise
expressisverbis
Birte Mirbach
Barbara Turchetto
Niina Lahokoski
 
Rachel Waddington
Rachel Waddington  Identity Verified
Великобритания
Local time: 17:29
голландский => английский
+ ...
Ridiculous Oct 24

Hai-Ha Doan wrote:

Hi, have you come across a term in a freelance translator's contract where the quality ranging from 0-97% is considered "Unacceptable" and the freelancer will not be paid if the quality is within that range?

In this contract, the translator is only paid 50% if the QA result is within 97.1-98.5%, paid 70% if the QA result is within 98.6-98.9%, and paid 100% if the QA result is within 99.5-99.7%.

The language pair is English - Vietnamese.

I'm not sure if that is fair.


If you sign this you are agreeing that your client can withhold payment for completely spurious reasons over which you have no control.

Please don't go along with this nonsense.


Lieven Malaise
expressisverbis
Zea_Mays
Maria Teresa Borges de Almeida
Agnes Fatrai
Daryo
Philip Lees
 
Zea_Mays
Zea_Mays  Identity Verified
Италия
Local time: 18:29
английский => немецкий
+ ...
It's a scam - run Oct 24

No serious agency would have such a clause. They have to adhere to the four-eyes-principle first, as there is no such a thing like the perfect translation,
and how would they break down what is counted as unacceptable and how it would be weighted?
They'd have to provide you evidence of those mistakes, imagine what stressful situation this were, having to prove they are not... I would just run - after telling them that they are unserious and rating them on the Blue Board and elsewher
... See more
No serious agency would have such a clause. They have to adhere to the four-eyes-principle first, as there is no such a thing like the perfect translation,
and how would they break down what is counted as unacceptable and how it would be weighted?
They'd have to provide you evidence of those mistakes, imagine what stressful situation this were, having to prove they are not... I would just run - after telling them that they are unserious and rating them on the Blue Board and elsewhere for dubious practices.
Collapse


Lieven Malaise
Rachel Waddington
expressisverbis
Maria Teresa Borges de Almeida
writeaway
Agnes Fatrai
AllegroTrans
 
Lieven Malaise
Lieven Malaise
Бельгия
Local time: 18:29
Член ProZ.com c 2020
французский => голландский
+ ...
About fairness Oct 24

It seems impossible to express quality assurance into strict percentages.

It seems less impossible that this is a convenient way of trying to pay you less than you deserve.

I would never accept this. The mere suggestion of it would be enough to say goodbye.


Rachel Waddington
expressisverbis
Zea_Mays
Maria Teresa Borges de Almeida
Agnes Fatrai
AllegroTrans
Philip Lees
 
Joakim Braun
Joakim Braun  Identity Verified
Швеция
Local time: 18:29
немецкий => шведский
+ ...
No Oct 24

Hai-Ha Doan wrote:

Hi, have you come across a term in a freelance translator's contract where the quality ranging from 0-97% is considered "Unacceptable" and the freelancer will not be paid if the quality is within that range?


Nothing remotely like that in what must be hundreds of inquiries from many scores of agencies.

If there's a quality problem, agencies will deal with it down the line. Usually by not hiring that translator again, occasionally by asking for fixes/revisions or a rebate.

Good agencies are confident in their ability to pick high-quality translators and don't need to fiddle with fine-print trickery.

[Bearbeitet am 2024-10-24 14:37 GMT]


Maria Teresa Borges de Almeida
Rachel Waddington
Zea_Mays
Charlie Bavington
Agnes Fatrai
AllegroTrans
Michele Fauble
 
Daryo
Daryo
Великобритания
Local time: 17:29
сербский => английский
+ ...
If that is not a barely concealed way Oct 25

of saying to you "you will never get paid" (as we will always find some nits to pick) I don't know what else it could be.

That must be their entry in scammers competing "who will dream up the most abusive clause ever".

Don't waste your time on them, and if you want to help other translators, make it known as widely possible what is their idea of "fairness" so that others don't waste even a second on them.


AllegroTrans
Philip Lees
 
AllegroTrans
AllegroTrans  Identity Verified
Великобритания
Local time: 17:29
Член ProZ.com c 2011
французский => английский
+ ...
At the end of the day Oct 25

"Quality" is a highly subjective concept. Strict percentage measurement is simply dictatorial. Any agency worth its salt will treat quality issues on a case-by-case basis. In the event of quality disputes (I have only one or two in more than 30 years) I insist on an independent peer review.

I certainly would shun this agency.


Philip Lees
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Freelance Contract - Asking if payment structure is fair







Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »