Страниц в теме:   [1 2] >
The world is going crazy!
Автор темы: Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
Португалия
Local time: 05:08
Член ProZ.com c 2007
английский => португальский
+ ...
Apr 21, 2024

I’ve just seen an ad for a legal translation EN/PT: 90,000 words to be done in 3 days! Really? I don’t comment on the “offered” rate as I understand that prices vary a lot around the world…

Julie Barber
WolfgangS
P.L.F. Persio
expressisverbis
Angus Stewart
philgoddard
Claire Bourneton-Gerlach
 
philgoddard
philgoddard
США
немецкий => английский
+ ...
Easy peasy Apr 21, 2024

The world was created in six...

Tony Keily
P.L.F. Persio
Youstina Wahid
 
Keith Jackson
Keith Jackson  Identity Verified
Франция
Local time: 06:08
Член ProZ.com c 2017
французский => английский
I've just seen this ad for goodness knows what in FR to EN: Apr 21, 2024


the rates are as follows:
• Translation: $0.045 USD per word
• Proofreading/QA: $0.025 USD per word

Our client insists on working exclusively with translators who hold proof of C2 level language certification in the source language and are native speakers of the target language. Examples of C2 proficiency level certifications include Cambridge English Proficiency, DELF/DALF, TOEFL, and similar qualifications. Language studies or translation degrees... See more

the rates are as follows:
• Translation: $0.045 USD per word
• Proofreading/QA: $0.025 USD per word

Our client insists on working exclusively with translators who hold proof of C2 level language certification in the source language and are native speakers of the target language. Examples of C2 proficiency level certifications include Cambridge English Proficiency, DELF/DALF, TOEFL, and similar qualifications. Language studies or translation degrees are also acceptable."


The agency is touting for "translators" who are not native, but just proficient, and proposing rates for translation that were proofreading rates not so long ago. And then deigns to say what they also find acceptable: Language studies or translation degrees.

Question to moderators: Should this be allowed on Proz?

[Edited at 2024-04-21 15:36 GMT]

[Edited at 2024-04-21 15:37 GMT]
Collapse


 
dkfmmuc
dkfmmuc  Identity Verified
Local time: 06:08
немецкий => английский
+ ...
It is part of the new "Cultural Revolution" Apr 21, 2024

Dear colleagues,

sorry for the fact that I can not fully agree. There are some investors and companies who are promoting this kind of craziness. So the world is not going crazy by itself it is put into weirdness.

The societies, economies and mankind as a whole will be poorer if this (AI powered) new "Cultural Revolution" continues. A human translating and commenting the essential parts of a text is and will be essential for success.

I remember some of the s
... See more
Dear colleagues,

sorry for the fact that I can not fully agree. There are some investors and companies who are promoting this kind of craziness. So the world is not going crazy by itself it is put into weirdness.

The societies, economies and mankind as a whole will be poorer if this (AI powered) new "Cultural Revolution" continues. A human translating and commenting the essential parts of a text is and will be essential for success.

I remember some of the smaller projects where the right comment or amendment saved the corporate customer lots of hassle and money. Starting with promotional claims which are forbidden in the target language and a short check of the cultural fit.

Best regards

Gerd
Collapse


Nurettin Ceylan
 
Not that bad Apr 21, 2024

Keith Jackson wrote:


the rates are as follows:
• Translation: $0.045 USD per word
• Proofreading/QA: $0.025 USD per word

Our client insists on working exclusively with translators who hold proof of C2 level language certification in the source language and are native speakers of the target language. Examples of C2 proficiency level certifications include Cambridge English Proficiency, DELF/DALF, TOEFL, and similar qualifications. Language studies or translation degrees are also acceptable."


The agency is touting for "translators" who are not native, but just proficient, and proposing rates for translation that were proofreading rates not so long ago. And then deigns to say what they also find acceptable: Language studies or translation degrees.

Question to moderators: Should this be allowed on Proz?

[Edited at 2024-04-21 15:36 GMT]

[Edited at 2024-04-21 15:37 GMT]

I think you misread it. They do want native speakers. Rate is a little low to be fair but not shockingly so.


Björn Vrooman
Zea_Mays
expressisverbis
Yasutomo Kanazawa
Oriol VIP (X)
 
Zea_Mays
Zea_Mays  Identity Verified
Италия
Local time: 06:08
Член ProZ.com c 2009
английский => немецкий
+ ...
non-natives to do LQA Apr 22, 2024

There's currently one job offer for LQA - a very critical step - where also non-native speakers are accepted.

expressisverbis
 
Arne Krueger
Arne Krueger
Германия
Local time: 06:08
немецкий => английский
+ ...
Why does it say translatorS? Apr 22, 2024

Am I the only one thinking this is a split job type of offer?? (i.e. for several people that apply?)

Could also be a typo - 9,000?!

[Bearbeitet am 2024-04-22 08:46 GMT]


expressisverbis
Zea_Mays
 
ATIL KAYHAN
ATIL KAYHAN  Identity Verified
Турция
Local time: 07:08
Член ProZ.com c 2007
турецкий => английский
+ ...
Crazy? Apr 22, 2024

The world is not going crazy, but it is already crazy at this time. Thank God there are still people who are sane, and I prefer to work with them. As the saying goes, there are two types of people on this planet, the ones who try to abuse translators and interpreters, and the ones who offer reasonable rates for them. Avoid the former, and pick the latter.

Speaking of money, do you need another proof that the world is crazy? Take a look at this current WSJ article regarding money
... See more
The world is not going crazy, but it is already crazy at this time. Thank God there are still people who are sane, and I prefer to work with them. As the saying goes, there are two types of people on this planet, the ones who try to abuse translators and interpreters, and the ones who offer reasonable rates for them. Avoid the former, and pick the latter.

Speaking of money, do you need another proof that the world is crazy? Take a look at this current WSJ article regarding money in the world.

https://www.wsj.com/business/airlines/heathrow-dubai-airports-billions-dirty-money-9f49cc7f?st=09obh4955uzjpnv&reflink=desktopwebshare_permalink
Collapse


 
Nurettin Ceylan
Nurettin Ceylan  Identity Verified
Турция
Local time: 07:08
Член ProZ.com c 2009
английский => турецкий
No surprise..! Apr 22, 2024

I have been receiving job emails several times a month by those "professional looking" Proz registered companies, and their rates are not that far off from those proposed, sadly. 95% of the Proz generated job emails shouldn't be taken seriously as they're firmly in the "scam" category. I don't even bother to reply most of the time, and their emails go straight to the Trash folder...!

 
expressisverbis
expressisverbis
Португалия
Local time: 05:08
Член ProZ.com c 2015
английский => португальский
+ ...
The value of translators and translation Apr 22, 2024

Maria Teresa Borges de Almeida wrote:

I’ve just seen an ad for a legal translation EN/PT: 90,000 words to be done in 3 days! Really? I don’t comment on the “offered” rate as I understand that prices vary a lot around the world…


And in the meantime, this job has already been closed...
Even if the agency splits up the texts to be translated by several translators, the result will always be catastrophic. It's doomed from the start!
This shows how much value some people place on translators and translation!
Balancing speed with quality is always a consideration in any professional service, including translation, but this is insane.

[Edited at 2024-04-22 15:39 GMT]


Maria Teresa Borges de Almeida
Zea_Mays
Lieven Malaise
Hung Mai
WolfgangS
Thayenga
P.L.F. Persio
 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
Португалия
Local time: 05:08
Член ProZ.com c 2007
английский => португальский
+ ...
Автор темы
And I've just noticed that Apr 22, 2024

one of the requirements is 5 years of experience in... interpretation (?!)

expressisverbis
 
Arne Krueger
Arne Krueger
Германия
Local time: 06:08
немецкий => английский
+ ...
"one of the requirements is 5 years of experience in... interpretation (?!)" Apr 22, 2024

--> Text interpretation. ^^

 
Tony Keily
Tony Keily
Local time: 06:08
итальянский => английский
+ ...
Maybe it makes sense Apr 23, 2024

Maria Teresa Borges de Almeida wrote:

one of the requirements is 5 years of experience in... interpretation (?!)


You probably need the experience to understand the job positing.


 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
Португалия
Local time: 05:08
Член ProZ.com c 2007
английский => португальский
+ ...
Автор темы
Increasingly crazy! Apr 24, 2024

This time we have 39 pages (EN+PT or ES/PT) to be translated by Friday (this week). Translators are not miracle workers…

WolfgangS
expressisverbis
 
Lieven Malaise
Lieven Malaise
Бельгия
Local time: 06:08
Член ProZ.com c 2020
французский => голландский
+ ...
Depends on the words per page Apr 24, 2024

Maria Teresa Borges de Almeida wrote:

This time we have 39 pages (EN+PT or ES/PT) to be translated by Friday (this week). Translators are not miracle workers…


How many words per page ? 300 ? You posted this at 1 p.m. Perfectly doable for Friday noon if I wouldn't have any other work (again: if no more than 300 words per page on average).


expressisverbis
Ron Willems
 
Страниц в теме:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

The world is going crazy!







LinguaCore
AI Translation at Your Fingertips

The underlying LLM technology of LinguaCore offers AI translations of unprecedented quality. Quick and simple. Add a human linguistic review at the end for expert-level quality at a fraction of the cost and time.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »