How do you decide your discounted rate? Автор темы: Harija Riza Khamal
|
Hello everyone,
How much do you charge? How low would you go in discounting your rates? What are the factors for you to cut your rate? Is there anyone here with a 50% upfront payment before beginning a project or that's unknown in the translation industry? Do you just agree to the terms of your client or as a business, you say your terms too -- I wanna be paid, full or partial, upfront. How long do you wait for your payment? What's the easiest way to receive your fee if your client ... See more Hello everyone,
How much do you charge? How low would you go in discounting your rates? What are the factors for you to cut your rate? Is there anyone here with a 50% upfront payment before beginning a project or that's unknown in the translation industry? Do you just agree to the terms of your client or as a business, you say your terms too -- I wanna be paid, full or partial, upfront. How long do you wait for your payment? What's the easiest way to receive your fee if your client is from another country?
My rate is at .15/word, although the highest I got paid was .10/word many years ago.
So this week, I was approached with a .03/word (US$), and according to the client, this is a long term project with possibly million words. I find the offer waaaaaaaaaaaaay too low
What would you do if you were in my shoes?
Anyway, I am confident in my translation capability but I always get offered peanuts rate (from the outsourcers who found me here), to which I refuse the project often, or I just do it voluntarily, especially if the material is short to which really easy for me to do -- because waiting for the payment of $20 takes 6 months, lol. I remember, one time, because of the intricacy of getting the payment, I donated my fee to someone in the outsourcer's country.
I look forward to your guidance, thank you. ▲ Collapse | | | Thayenga Германия Local time: 23:36 Член ProZ.com c 2009 английский => немецкий + ...
Right upfront, a "long-term collaboration" is no reason at all to grant a discount. The result would be that you might end up spending most of your time for that client (if other projects then materialize) only to struggle to make ends meet.
Three US cents are neither a rate nor an offer, but plain ridiculous. If I was in your shoes, I'd simply thank that company for their offer, which I, unfortunately, will have to reject on the grounds that I simply can't afford to work at that ra... See more Right upfront, a "long-term collaboration" is no reason at all to grant a discount. The result would be that you might end up spending most of your time for that client (if other projects then materialize) only to struggle to make ends meet.
Three US cents are neither a rate nor an offer, but plain ridiculous. If I was in your shoes, I'd simply thank that company for their offer, which I, unfortunately, will have to reject on the grounds that I simply can't afford to work at that rate. Click send, then delete their email.
The due dates of payments do vary, however, more than 30 days, especially with clients from Europe, is unacceptable. After all, you're a translator, not a bank (I assume ). And even if you were a bank, you would definitely charge interest for that loan.
It is upon us, the translators, who need to fight dumping rates. After all, the customers can't be blamed for wanting to get top notch translations for crumbs.
[Edited at 2020-01-12 13:39 GMT] ▲ Collapse | | | I totally agree to this. Thank you. | Jan 12, 2020 |
Thayenga wrote:
Right upfront, a "long-term collaboration" is no reason at all to grant a discount. The result would be that you might end up spending most of your time for that client (if other projects then materialize) only to struggle to make ends meet.
Three US cents are neither a rate nor an offer, but plain ridiculous. If I was in your shoes, I'd simply thank that company for their offer, which I, unfortunately, will have to reject on the grounds that I simply can't afford to work at that rate. Click send, then delete their email.
The due dates of payments do vary, however, more than 30 days, especially with clients from Europe, is unacceptable. After all, you're a translator, not a bank (I assume  ). And even if you were a bank, you would definitely charge interest for that loan.
It is upon us, the translators, who need to fight dumping rates. After all, the customers can't be blamed for wanting to get top notch translations for crumbs. [Edited at 2020-01-12 12:41 GMT] | | | Sheila Wilson Испания Local time: 22:36 Член ProZ.com c 2007 английский + ... Run your business your way | Jan 12, 2020 |
Thayenga wrote:
It is upon us, the translators, who need to fight dumping rates. After all, the customers can't be blamed for wanting to get top notch translations for crumbs
I couldn't agree more. Further, it's up to us to run our businesses profitably and in a way that will help them thrive. So we don't just want instant profit; we want happy clients who will return and recommend us to others.
We can't set your rate for you, Harija, but I contend that it isnt .15 if you never get paid that. Perhaps it would be better to set a more realistic rate and then stick to it. Doing commercial translations for free does nothing but harm to us all, but there are instances where you may want to negotiate lower rates because it's economically viable: for repetitive texts, for longer texts with particularly relaxed deadlines, maybe for fast payment, etc.
I would never personally ask an established business to pay in advance. Businesses in my area of the world (Europe) have always paid other businesses "on account". But I rarely accept more than a 30-day wait and I'm happy to report that in 20+ years as a freelancer no job has ever been unpaid, apart from two bankruptcies and one €12.50 invoice I preferred to write off. I have had to sue one and been just short of it on another few occasions, but I don't think that's too bad in such a long time. Consumers, OTOH, are used to paying in advance. | |
|
|
Thank you for this guidance. I did negotiate my rate for .10/word and refused .03/word. | Jan 12, 2020 |
Sheila Wilson wrote:
Thayenga wrote:
It is upon us, the translators, who need to fight dumping rates. After all, the customers can't be blamed for wanting to get top notch translations for crumbs
I couldn't agree more. Further, it's up to us to run our businesses profitably and in a way that will help them thrive. So we don't just want instant profit; we want happy clients who will return and recommend us to others.
We can't set your rate for you, Harija, but I contend that it isnt .15 if you never get paid that. Perhaps it would be better to set a more realistic rate and then stick to it. Doing commercial translations for free does nothing but harm to us all, but there are instances where you may want to negotiate lower rates because it's economically viable: for repetitive texts, for longer texts with particularly relaxed deadlines, maybe for fast payment, etc.
I would never personally ask an established business to pay in advance. Businesses in my area of the world (Europe) have always paid other businesses "on account". But I rarely accept more than a 30-day wait and I'm happy to report that in 20+ years as a freelancer no job has ever been unpaid, apart from two bankruptcies and one €12.50 invoice I preferred to write off. I have had to sue one and been just short of it on another few occasions, but I don't think that's too bad in such a long time. Consumers, OTOH, are used to paying in advance. | | | Edward Potter США Local time: 17:36 Член ProZ.com c 2003 испанский => английский + ... Good job negotiating | Jan 12, 2020 |
You did a good job by stating your selling price despite the discrepancy of the buying price. On the stock market it is called "the spread". The spread is constantly changing and depends on different factors. If the numbers don't come together then there is no sale, which seems to be your case here. You can either try negotiating more, or simply move on.
It is a numbers game. You should be trying to get as many offers as possible. Good luck. ... See more You did a good job by stating your selling price despite the discrepancy of the buying price. On the stock market it is called "the spread". The spread is constantly changing and depends on different factors. If the numbers don't come together then there is no sale, which seems to be your case here. You can either try negotiating more, or simply move on.
It is a numbers game. You should be trying to get as many offers as possible. Good luck. ▲ Collapse | | | Thank you Edward. Yes, I will move on. :-) | Jan 12, 2020 |
Edward Potter wrote:
You did a good job by stating your selling price despite the discrepancy of the buying price. On the stock market it is called "the spread". The spread is constantly changing and depends on different factors. If the numbers don't come together then there is no sale, which seems to be your case here. You can either try negotiating more, or simply move on.
It is a numbers game. You should be trying to get as many offers as possible. Good luck. | | | Tom in London Великобритания Local time: 22:36 Член ProZ.com c 2008 итальянский => английский
Harija Riza Khamal wrote:
Hello everyone,
How much do you charge? How low would you go in discounting your rates? What are the factors for you to cut your rate? Is there anyone here with a 50% upfront payment before beginning a project or that's unknown in the translation industry? Do you just agree to the terms of your client or as a business, you say your terms too -- I wanna be paid, full or partial, upfront. How long do you wait for your payment? What's the easiest way to receive your fee if your client is from another country?
My rate is at .15/word, although the highest I got paid was .10/word many years ago.
So this week, I was approached with a .03/word (US$), and according to the client, this is a long term project with possibly million words. I find the offer waaaaaaaaaaaaay too low
What would you do if you were in my shoes?
Anyway, I am confident in my translation capability but I always get offered peanuts rate (from the outsourcers who found me here), to which I refuse the project often, or I just do it voluntarily, especially if the material is short to which really easy for me to do -- because waiting for the payment of $20 takes 6 months, lol. I remember, one time, because of the intricacy of getting the payment, I donated my fee to someone in the outsourcer's country.
I look forward to your guidance, thank you.
I never give a discounted rate. I always apply my standard rate and then, on a case by case basis, I *might* offer a discount on the total cost of a particular job. But my rate stays the same.
If you discount your rate, you'll find that people expect the same discounted rate the next time - so you'll never get back to where you should be.
Never be fooled by those promises of "long-term, million words" future projects; not only because they never materialise, but because those who offer them are tricksters trying to seduce you into doing more work for less moneyl
Keep your rate as high as you think it should be, in relation to the general rates in the market. If that means you lose some jobs, OK you lose some jobs. The same day you say "no" to a badly-paying job, you may get another good-paying job. | |
|
|
Sheila Wilson Испания Local time: 22:36 Член ProZ.com c 2007 английский + ... An important distinction | Jan 13, 2020 |
Tom in London wrote:
I never give a discounted rate. I always apply my standard rate and then, on a case by case basis, I *might* offer a discount on the total cost of a particular job. But my rate stays the same.
If you discount your rate, you'll find that people expect the same discounted rate the next time - so you'll never get back to where you should be.
Yes, the invoice total might end up identical, but the calculation is important and needs to be there in black and white for both you and the client. Always quote your rate for the job on one line, and then apply any discount and/or surcharge. | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » How do you decide your discounted rate? Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |