5,000 new German words added to Duden
Автор темы: Izabela Szczypka
Izabela Szczypka
Izabela Szczypka  Identity Verified
Испания
Local time: 20:39
английский => польский
+ ...
Jul 22, 2009

BBC news item: http://news.bbc.co.uk/2/hi/europe/8163541.stm

The trend is hardly enjoyable for German translators, I suppose...


 
Peter Manda (X)
Peter Manda (X)
Local time: 14:39
немецкий => английский
+ ...
quite the opposite Jul 22, 2009

The new words are the spice that makes translation enjoyable. Probably even what will defeat CAT translation too.

 
Izabela Szczypka
Izabela Szczypka  Identity Verified
Испания
Local time: 20:39
английский => польский
+ ...
Автор темы
I didn't mean vocabulary extension as such Jul 22, 2009

Only the fact that you seem in the need to know some English to understand German.

 
Rebekka Groß (X)
Rebekka Groß (X)  Identity Verified
Local time: 19:39
английский => немецкий
Kreditklemme Jul 22, 2009

Living in the UK, I have lately wondered what "credit crunch" would be called in German

 
Steve Erpelding
Steve Erpelding  Identity Verified
Испания
Local time: 20:39
французский => немецкий
+ ...
:) Jul 23, 2009

credit crunch (Bank, Vw, Fin) : Kreditknappheit f, Kreditrestriktion f

 
Samuel Murray
Samuel Murray  Identity Verified
Нидерланды
Local time: 20:39
Член ProZ.com c 2006
английский => африкаанс
+ ...
The words Jul 23, 2009

Iza Szczypka wrote:
Only the fact that you seem in the need to know some English to understand German.


The words would not have made it into the Duden if they weren't pretty well known by Germans as "German" already. So I guess for a German, those "English" words are simply German words.


 
Steffen Walter
Steffen Walter  Identity Verified
Германия
Local time: 20:39
Член ProZ.com c 2002
английский => немецкий
+ ...
Depends Jul 23, 2009

Samuel Murray wrote:
Iza Szczypka wrote:
Only the fact that you seem in the need to know some English to understand German.

The words would not have made it into the Duden if they weren't pretty well known by Germans as "German" already. So I guess for a German, those "English" words are simply German words.


Well, Samuel, as a native German, I believe this would very much depend on the specific case. Many of these English terms ("Anglizismen") have been borrowed blindly despite there being well-established German synonyms and are used with distorted meanings compared to the original (in many cases just to sound "trendy").

Steffen


 
Katrin Lueke
Katrin Lueke  Identity Verified
Германия
Local time: 20:39
английский => немецкий
public viewing and body bag Jul 23, 2009

Steffen Walter wrote:

Well, Samuel, as a native German, I believe this would very much depend on the specific case. Many of these English terms ("Anglizismen") have been borrowed blindly despite there being well-established German synonyms and are used with distorted meanings compared to the original (in many cases just to sound "trendy").

Steffen


For example public viewing and body bag.
The first was used everywhere during the football worldcup and European championship, even in the news. It meant "watching the football game together on big screens on public places".
The second is used for little bags you wear on your body to keep your money and passport safe when on holiday.


 
FarkasAndras
FarkasAndras  Identity Verified
Local time: 20:39
английский => венгерский
+ ...
bags Jul 23, 2009

Katrin Lueke wrote:
body bags... little bags you wear on your body to keep your money and passport safe when on holiday.


Not bad!

In other news, do any native English speakers know what a "shopper" is?





Solution: Italians somehow got it into their heads that it is English for "plastic shopping bag".


 
Oliver Walter
Oliver Walter  Identity Verified
Великобритания
Local time: 19:39
немецкий => английский
+ ...
Kreditkrise Jul 23, 2009

Rebekka Gross wrote:
Living in the UK, I have lately wondered what "credit crunch" would be called in German

In German-speaking Switzerland, TV news programmes call it Kreditkrise. It has the same Kr--Kr-- pattern of sound as the English (cr--cr--), but of course Krise doesn't have the same informality as crunch.
Oliver


 
Daina Jauntirans
Daina Jauntirans  Identity Verified
Local time: 13:39
немецкий => английский
+ ...
Leaves DE>EN translators scratching their heads Jul 24, 2009

Iza Szczypka wrote:

Only the fact that you seem in the need to know some English to understand German.


Except that if you're a native English speaker, many uses of English in German don't make sense. I sometimes have to ask customers what they actually mean when they sloppily use English in the middle of a German text, and often the answer is something very different from what the word or phrase would normally mean in English.

[Edited at 2009-07-24 15:59 GMT]

A good example is "Shooting" = photo shoot

[Edited at 2009-07-24 15:59 GMT]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

5,000 new German words added to Duden






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »