Off topic: Latoya Jackson and her interpreter Автор темы: Katja Schoone
| Katja Schoone Германия Local time: 05:58 Член ProZ.com c 2006 английский => немецкий + ... | Andrea Flaßbeck (X) Германия Local time: 05:58 английский => немецкий + ... | Williamson Великобритания Local time: 04:58 фламандский => английский + ... Hochgeschwindigkeitssprecherin | Jan 22, 2010 |
Thanks. I downloaded the speech by L.T.J. and added it to my file of speeches with amongst others Sarkozy and Obama, who pronounce both very articulately.
A trained person would have been able to cope with LaToya's speed of speech.
She is a typical "Hochgeschwindigkeitssprecherin" who has a high-pitched voice and comes across a bit nervous and such speakers are the toughest to interpret simultaneously.
If you have not been taught how, you go flat on your face and start to mix... See more Thanks. I downloaded the speech by L.T.J. and added it to my file of speeches with amongst others Sarkozy and Obama, who pronounce both very articulately.
A trained person would have been able to cope with LaToya's speed of speech.
She is a typical "Hochgeschwindigkeitssprecherin" who has a high-pitched voice and comes across a bit nervous and such speakers are the toughest to interpret simultaneously.
If you have not been taught how, you go flat on your face and start to mix up sentences, because you just can't follow. This also becomes confusing for the public.
Isn't lagging behind a bit and speaking in a slower manner or summarizing thoughts one of those techniques to get the message across. ▲ Collapse | | | A good interpreter would have coped | Jan 22, 2010 |
Yes, La Toya certainly speaks a lot, but there is no excuse for this. The interpreter left out about 60% of the speech! It would have been better not to use an interpreter at all and let people grasp the speech from English directly.
And, may I add that the cost of a proper interpreter for a full day would have been 1/5 of the cost of many of the nice dresses you see on camera. | |
|
|
Susanna Garcia Local time: 04:58 итальянский => английский + ... Памяти Not for the nervous | Jan 22, 2010 |
I have a big interpreting job coming up and have now frightened myself half to death watching this........ | | | texjax DDS PhD Local time: 23:58 Член ProZ.com c 2006 английский => итальянский + ... 1000% in defense of the interpreter | Jan 22, 2010 |
Tomás Cano Binder, CT wrote:
Yes, La Toya certainly speaks a lot, but there is no excuse for this.
Yes, there is, and a good one!
Her dress left him speechless!
How on earth can anybody possibly cope with that?

[Edited at 2010-01-22 15:50 GMT] | | | Katja Schoone Германия Local time: 05:58 Член ProZ.com c 2006 английский => немецкий + ... Автор темы Coping with the dress | Jan 22, 2010 |
How on earth can anybody possibly cope with that?
Maybe they should have asked a straight woman | | | Williamson Великобритания Local time: 04:58 фламандский => английский + ...
texjax DDS PhD wrote:
Tomás Cano Binder, CT wrote:
Yes, La Toya certainly speaks a lot, but there is no excuse for this.
Yes, there is, and a good one!
Her dress left him speechless!
How on earth can anybody possibly cope with that?
 [Edited at 2010-01-22 15:50 GMT]
By not anointing him/herself "interpreter",going through the proper training and acquire experience. Such an "experience" was part of the simultaneous exam at a selective school for interpreters. The female student, who interpreted the high pitched "I am not a lesbian" of a female conference participant into Dutch used exactly the same tone, speed and pitch. She got her degree of Conference Interpreter.
[Edited at 2010-01-23 13:38 GMT] | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Latoya Jackson and her interpreter TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |