This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
P.S. My apology. Meant to post it in "Lighter side".
[Edited at 2009-08-25 14:01 GMT]
[Edited at 2009-08-25 14:02 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Özden Arıkan Германия Local time: 05:27 Член ProZ.com английский => турецкий + ...
Funny
Aug 25, 2009
Wouldn't re-contracting all those signs to professional translators be cheaper than starting offices where people could report mistranslations?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Yasutomo Kanazawa Япония Local time: 13:27 Член ProZ.com c 2005 английский => японский + ...
I believe there are many similar sites on the Web
Aug 26, 2009
I've seen some on other sites in different countries, where English is not the official language. And they really make me laugh or
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Hanbing Канада Local time: 20:27 английский => китайский + ...
Funnier
Aug 26, 2009
Thank you, Rad, for posting the link. As a matter of fact, Beijing also launched a campaign to correct the English version of restaurant menus. If you have time to google that, you may run into something even funnier:)
It would be interesting to know, besides giving English readers a laugh, what else do such signs or menus lead to? Confusion, and finally figuring things out? Do they indeed mislead anyone into risks? Maybe the context and non-verbals clear up everything.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Lori Cirefice Франция Local time: 05:27 французский => английский
Beijing restaurants
Aug 26, 2009
Funny this should come up - I am travelling in China at the moment and have seen some "amazing" translations in restaurants. I actually wrote a few of the best ones down:
- butterfly scales (harmless bow-tie pasta salad)
- fried steak (turned out to be some kind of breaded fish, which I need to avoid due to allergies - rather dangerous because I actually bit into it before realizing it was fish!)
- thousand island juice (salad dressing)
- salad jam (ranch dressing)... See more
Funny this should come up - I am travelling in China at the moment and have seen some "amazing" translations in restaurants. I actually wrote a few of the best ones down:
- butterfly scales (harmless bow-tie pasta salad)
- fried steak (turned out to be some kind of breaded fish, which I need to avoid due to allergies - rather dangerous because I actually bit into it before realizing it was fish!)
- thousand island juice (salad dressing)
- salad jam (ranch dressing)
- chicken (beef) intestines (not a very appetizing way to present sausage)
Even funnier is the English translation of the in-flight H1N1 Virus educational movie! ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.