Mistranslations in Shanghai - funny
Автор темы: Rad Graban (X)
Rad Graban (X)
Rad Graban (X)  Identity Verified
Великобритания
Local time: 04:27
английский => словацкий
+ ...
Aug 25, 2009

Something I've just come across.

http://uk.news.yahoo.com/18/20090825/tod-slip-carefully-shanghai-tackles-bad-575248e.html

P.S. My apology. Meant to post it in "Lighter side".

[Edited at 2009-08-25 14:01 GMT]

[Edited at 2009-08-25 14:02 GMT]


 
Özden Arıkan
Özden Arıkan  Identity Verified
Германия
Local time: 05:27
Член ProZ.com
английский => турецкий
+ ...
Funny Aug 25, 2009

Wouldn't re-contracting all those signs to professional translators be cheaper than starting offices where people could report mistranslations?

 
Yasutomo Kanazawa
Yasutomo Kanazawa  Identity Verified
Япония
Local time: 13:27
Член ProZ.com c 2005
английский => японский
+ ...
I believe there are many similar sites on the Web Aug 26, 2009

I've seen some on other sites in different countries, where English is not the official language. And they really make me laugh or

 
Hanbing
Hanbing
Канада
Local time: 20:27
английский => китайский
+ ...
Funnier Aug 26, 2009

Thank you, Rad, for posting the link. As a matter of fact, Beijing also launched a campaign to correct the English version of restaurant menus. If you have time to google that, you may run into something even funnier:)

It would be interesting to know, besides giving English readers a laugh, what else do such signs or menus lead to? Confusion, and finally figuring things out? Do they indeed mislead anyone into risks? Maybe the context and non-verbals clear up everything.


 
Lori Cirefice
Lori Cirefice  Identity Verified
Франция
Local time: 05:27
французский => английский
Beijing restaurants Aug 26, 2009

Funny this should come up - I am travelling in China at the moment and have seen some "amazing" translations in restaurants. I actually wrote a few of the best ones down:

- butterfly scales (harmless bow-tie pasta salad)
- fried steak (turned out to be some kind of breaded fish, which I need to avoid due to allergies - rather dangerous because I actually bit into it before realizing it was fish!)
- thousand island juice (salad dressing)
- salad jam (ranch dressing)
... See more
Funny this should come up - I am travelling in China at the moment and have seen some "amazing" translations in restaurants. I actually wrote a few of the best ones down:

- butterfly scales (harmless bow-tie pasta salad)
- fried steak (turned out to be some kind of breaded fish, which I need to avoid due to allergies - rather dangerous because I actually bit into it before realizing it was fish!)
- thousand island juice (salad dressing)
- salad jam (ranch dressing)
- chicken (beef) intestines (not a very appetizing way to present sausage)

Even funnier is the English translation of the in-flight H1N1 Virus educational movie!
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Модератор(ы) этого форума
NancyLynn[Call to this topic]
Laureana Pavon[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Mistranslations in Shanghai - funny






Pastey
Your smart companion app

Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.

Find out more »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »